VIOLETT • Adventszeit

Feria II infra Hebdomadam III Adventus

Violett III. Klasse Adventszeit
Introitus Commune: Dominica III Adventus

Gaudete in Domino semper: iterum dico, gaudete. Modestia vestra nota sit omnibus hominibus: Dominus enim prope est. Nihil solliciti sitis: sed in omni oratione petitiones vestræ innotescant apud Deum. (Ps. 84, 2) Benedixisti, Domine, terram tuam: avertisti captivitatem Jacob. ℣. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. – Gaudete in Domino (usque ad Ps.).

Rejoice in the Lord always: again I say, rejoice. Let your moderation be known to all men: for the Lord is near. Have no anxiety, but in everything, by prayer let your petitions be made known to God. You have favored, O Lord, Your land; You have restored the well-being of Jacob. Rejoice in the Lord always: again I say, rejoice. Let your moderation be known to all men: for the Lord is near. Have no anxiety, but in everything, by prayer let your petitions be made known to God.

Oratio (Kollekte) Commune: Dominica III Adventus

Aurem tuam, quǽsumus, Dómine, précibus nostris accómmoda: et mentis nostræ ténebras, grátia tuæ visitatiónis illústra:

Lend Your ear to our prayers, O Lord, we beseech You; and brighten the darkness of our minds by the grace of Your coming.

Lesung (Lectio / Epistola) Commune: Dominica III Adventus

Lectio Epistolæ beati Pauli Apostoli ad Philippenses. Fratres: Gaudete in Domino semper: iterum dico, gaudete. Modestia vestra nota sit omnibus hominibus: Dominus prope est. Nihil solliciti sitis: sed in omni oratione et obsecratione, cum gratiarum actione, petitiones vestræ innotescant apud Deum. Et pax Dei, quæ exsuperat omnem sensum, custodiat corda vestra et intelligentias vestras, in Christo Jesu, Domino nostro.

Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to the Philippians Brethren: Rejoice in the Lord always; again I say, rejoice. Let your moderation be known to all men. The Lord is near. Have no anxiety, but in every prayer and supplication with thanksgiving let your petitions be made known to God. And may the peace of God which surpasses all understanding guard your hearts and your minds in Christ Jesus, our Lord.

Graduale / Alleluia Commune: Dominica III Adventus

Qui sedes, Domine, super Cherubim, excita potentiam tuam, et veni. ℣. Qui regis Israel, intende: qui deducis, velut ovem, Joseph. Alleluja, alleluja. ℣. Excita, Domine, potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos. Alleluja.

From Your throne, O Lord, upon the Cherubim, rouse Your power, and come. V. O Shepherd of Israel, hearken, O Guide of the flock of Joseph! Alleluia, alleluia. V. Rouse, O Lord, Your power, and come to save us. Alleluia.

Evangelium Commune: Dominica III Adventus

Sequentia sancti Evangelii secundum Joannem. In illo tempore: Miserunt Judæi ab Jerosolymis sacerdotes et levitas ad Joannem, ut interrogarent eum: Tu quis es? Et confessus est, et non negavit: et confessus est: Quia non sum ego Christus. Et interrogaverunt eum: Quid ergo? Elias es tu? Et dixit: Non sum. Propheta es tu? Et respondit: Non. Dixerunt ergo ei: Quis es, ut responsum demus his, qui miserunt nos? Quid dicis de te ipso? Ait: Ego vox clamantis in deserto: Dirigite viam Domini, sicut dixit Isaias Propheta. Et qui missi fuerant, erant ex pharisæis. Et interrogaverunt eum, et dixerunt ei: Quid ergo baptizas, si tu non es Christus, neque Elias, neque Propheta? Respondit eis Joannes, dicens: Ego baptizo in aqua: medius autem vestrum stetit, quem vos nescitis. Ipse est, qui post me venturus est, qui ante me factus est: cujus ego non sum dignus, ut solvam ejus corrigiam calceamenti. Hæc in Bethania facta sunt trans Jordanem, ubi erat Joannes baptizans.

Continuation + of the Holy Gospel according to John At that time, the Jews sent to John from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who are you? And he acknowledged and did not deny; and he acknowledged, I am not the Christ. And they asked him, What then? Are you Elias? And he said, I am not. Are you the Prophet? And he answered, No. They therefore said to him, Who are you? that we may give an answer to those who sent us. What have you to say of yourself? He said, I am the voice of one crying in the desert, ‘Make straight the way of the Lord,’ as said Isaias the prophet. And they who had been sent were from among the Pharisees. And they asked him, and said to him, Why, then, do you baptize, if you are not the Christ, nor Elias, nor the Prophet? John said to them in answer, I baptize with water; but in the midst of you there has stood One Whom you do not know. He it is Who is to come after me, Who has been set above me, the strap of Whose sandal I am not worthy to loose. These things took place at Bethany, beyond the Jordan, where John was baptizing.

Offertorium Commune: Dominica III Adventus

Benedixísti, Dómine, terram tuam: avertísti captivitátem Jacob: remisísti iniquitatem plebis tuæ.

You have favored, O Lord, Your land; You have restored the well-being of Jacob. You have forgiven the guilt of Your people.

Secreta (Stillgebet) Commune: Dominica III Adventus

Devotiónis nostræ tibi, quǽsumus, Dómine, hóstia júgiter immolétur: quæ et sacri péragat institúta mystérii, et salutáre tuum in nobis mirabíliter operétur.

We beseech You, O Lord, that the gift we dedicate to You, may be sacrificed continually, so that the sacramental rite You have ordained may be fully observed, and the work of Your salvation may be wonderfully effective within us.

Communio Commune: Dominica III Adventus

Dícite: pusillánimes, confortámini et nolíte timére: ecce, Deus noster véniet et salvábit nos.

Say to those who are frightened: Be strong, fear not! Here is our God, He comes to save us.

Postcommunio Commune: Dominica III Adventus

Implorámus, Dómine, cleméntiam tuam: ut hæc divína subsídia, a vítiis expiátos, ad festa ventúra nos prǽparent.

We entreat You, merciful Lord, that these divine helps may cleanse us from our sins and prepare us for the coming festal season.

Praefatio Præfatio de Adventu

℣. ere dignum et justum est, æquum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine, sancte Pater, omnipotens æterne Deus: per Christum, Dominum nostrum. Quem perdito hominum generi Salvatorem misericors et fidelis promisisti: cujus veritas instrueret inscios, sanctitas justificaret impios, virtus adiuvaret infirmos. Dum ergo prope est ut veniat quem missurus es, et dies affulget liberationis nostræ, in hac promissionum tuarum fide, piis gaudiis exsultamus. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus cumque omni militia cælestis exercitus, hymnum gloriæ tuæ canimus, sine fine dicentes: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus, Deus Sabaoth. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus, qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.