Cum sanctificátus fúero in vobis, congregábo vos de univérsis terris: et effúndam super vos aquam mundam, et mundabímini ab ómnibus inquinaméntis vestris: et dabo vobis spíritum novum, allelúja, allelúja Benedícam Dóminum in omni témpore: semper laus ejus in ore meo. Cum sanctificátus fúero in vobis, congregábo vos de univérsis terris: et effúndam super vos aquam mundam, et mundabímini ab ómnibus inquinaméntis vestris: et dabo vobis spíritum novum, allelúja, allelúja
Wenn ich mich in euch geheiligt habe, werde ich euch sammeln aus allen Ländern: und ich werde reines Wasser über euch ausgießen, und ihr werdet gereinigt werden von all euren Befleckungen: und ich werde euch einen neuen Geist geben, Halleluja, Halleluja. Ich will den Herrn segnen zu jeder Zeit: immer sei sein Lob in meinem Munde. Wenn ich mich in euch geheiligt habe, werde ich euch sammeln aus allen Ländern: und ich werde reines Wasser über euch ausgießen, und ihr werdet gereinigt werden von all euren Befleckungen: und ich werde euch einen neuen Geist geben, Halleluja, Halleluja.
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus: ut claritatis tuæ super nos splendor effúlgeat; et lux tuæ lucis corda eórum, qui per grátiam tuam renáti sunt, Sancti Spíritus illustratióne confírmet.
Verleihe, wir bitten dich, allmächtiger Gott: dass der Glanz deiner Herrlichkeit über uns erglänze; und das Licht deines Lichtes die Herzen derer, die durch deine Gnade wiedergeboren sind, durch die Erleuchtung des Heiligen Geistes stärke.
Léctio Actuum Apostolorum. In diébus illis: Factum est, cum Apóllo esset Corínthi, ut Paulus, peragrátis superióribus pártibus, veníret Ephesum et inveníret quosdam discípulos: dixítque ad eos: Si Spíritum Sanctum accepístis credéntes? At illi dixérunt ad eum: Sed neque, si Spíritus Sanctus est, audívimus. Ille vero ait: In quo ergo baptizáti estis? Qui dixérunt: In Joannis baptísmate. Dixit autem Paulus: Joánnes baptizávit baptísmo pœniténtiæ pópulum, dicens: In eum, qui ventúrus esset post ipsum, ut créderent, hoc est in Jesum. His audítis, baptizáti sunt in nómine Dómini Jesu. Et cum imposuísset illis manus Paulus, venit Spíritus Sanctus super eos, et loquebántur linguis, et prophetábant. Erant autem omnes viri fere duódecim. Introgréssus autem synagógam, cum fidúcia loquebátur per tres menses, dísputans et suádens de regno Dei.
Lesung aus der Apostelgeschichte. In jenen Tagen: Es geschah, als Apollos in Korinth war, dass Paulus, nachdem er die oberen Gegenden durchzogen hatte, nach Ephesus kam und einige Jünger fand. Und er sprach zu ihnen: Habt ihr den Heiligen Geist empfangen, als ihr gläubig wurdet? Sie aber sagten zu ihm: Wir haben nicht einmal gehört, ob es einen Heiligen Geist gibt. Er aber sprach: Worauf seid ihr denn getauft worden? Sie antworteten: Auf die Taufe des Johannes. Da sagte Paulus: Johannes hat mit einer Taufe der Buße getauft und dem Volk gesagt, sie sollten an den glauben, der nach ihm kommen würde, das heißt an Jesus. Als sie das hörten, ließen sie sich auf den Namen des Herrn Jesus taufen. Und als Paulus ihnen die Hände aufgelegt hatte, kam der Heilige Geist über sie, und sie redeten in Zungen und weissagten. Es waren aber insgesamt etwa zwölf Männer. Er ging aber in die Synagoge und sprach mit Freimut drei Monate lang, indem er sich unterredete und über das Reich Gottes überzeugte.
Allelúja ℣. Confitémini Dómino, quóniam bonus: quóniam in sǽculum misericordia ejus. Laudáte Dóminum, omnes gentes: et collaudáte eum, omnes pópuli, ℣. Quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus: et véritas Dómini manet in ætérnum.
Halleluja ℣. Danket dem Herrn, denn er ist gütig: denn ewig währt seine Barmherzigkeit. Lobet den Herrn, alle Völker: und preiset ihn, alle Nationen, ℣. Denn bestätigt ist über uns seine Barmherzigkeit: und die Treue des Herrn bleibt in Ewigkeit.
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Joánnem. In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: Si dilígitis me, mandáta mea serváte. Et ego rogábo Patrem, et alium Paráclitum dabit vobis, ut máneat vobíscum in ætérnum, Spíritum veritátis, quem mundus non potest accípere, quia non videt eum nec scit eum. Vos autem cognoscétis eum: quia apud vos manébit et in vobis erit. Non relínquam vos órphanos: véniam ad vos. Adhuc módicum: et mundus me jam non videt. Vos autem vidétis me, quia ego vivo, et vos vivétis. In illo die vos cognoscétis, quia ego sum in Patre meo, et vos in me, et ego in vobis. Qui habet mandáta mea et servat ea: ille est, qui díligit me. Qui autem díligit me, diligétur a Patre meo: et ego díligam eum, et manifestábo ei meípsum.
Aus dem heiligen Evangelium nach Johannes † In jener Zeit: Jesus sprach zu seinen Jüngern: Wenn ihr mich liebt, haltet meine Gebote. Und ich werde den Vater bitten, und er wird euch einen anderen Beistand geben, dass er bei euch bleibe in Ewigkeit, den Geist der Wahrheit, den die Welt nicht empfangen kann, weil sie ihn nicht sieht noch ihn kennt. Ihr aber werdet ihn erkennen: denn er wird bei euch bleiben und in euch sein. Ich werde euch nicht als Waisen zurücklassen: ich komme zu euch. Noch eine kleine Weile: und die Welt sieht mich nicht mehr. Ihr aber seht mich, weil ich lebe, und auch ihr werdet leben. An jenem Tag werdet ihr erkennen, dass ich in meinem Vater bin und ihr in mir und ich in euch. Wer meine Gebote hat und sie hält: der ist es, der mich liebt. Wer aber mich liebt, wird von meinem Vater geliebt werden: und ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren.
Emítte Spíritum tuum, et creabúntur, et renovábis fáciem terræ: sit glória Dómini in sǽcula, allelúja.
Sende aus deinen Geist, und sie werden erschaffen, und du wirst das Angesicht der Erde erneuern: die Herrlichkeit des Herrn sei in Ewigkeit, Halleluja.
Múnera, quǽsumus, Dómine, obláta sanctífica: et corda nostra Sancti Spíritus illustratióne emúnda.
Die dargebrachten Gaben heilige, bitten wir, Herr: und reinige unsere Herzen durch die Erleuchtung des Heiligen Geistes.
Ultimo festivitátis die dicébat Jesus: Qui in me credit, flúmina de ventre ejus fluent aquæ vivæ: hoc autem dixit de Spíritu, quem acceptúri erant credéntes in eum, allelúja, allelúja.
Am letzten Tag des Festes rief Jesus: Wer an mich glaubt, aus dessen Leib werden Ströme lebendigen Wassers fließen. Dies aber sagte er von dem Geist, den die an ihn Glaubenden empfangen sollten, Halleluja, Halleluja.
Sancti Spíritus, Dómine, corda nostra mundet infúsio: et sui roris íntima aspersióne fecúndet.
Die Ausgießung des Heiligen Geistes, Herr, reinige unsere Herzen und mache sie fruchtbar durch die innige Benetzung mit seinem Tau.