?
ROT • Zeit nach Pfingsten

S. Bartholomæi Apostoli

Rot II. Klasse Zeit nach Pfingsten
Introitus

Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum. Dómine, probásti me et cognovísti me: tu cognovísti sessiónem meam et resurrectiónem meam. Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.

Mir aber sind deine Freunde sehr wert geworden, Gott: sehr gestärkt ist ihre Herrschaft. Herr, du hast mich geprüft und erkannt: du kennst mein Sitzen und mein Aufstehen. Mir aber sind deine Freunde sehr wert geworden, Gott: sehr gestärkt ist ihre Herrschaft.

Oratio (Kollekte)

Omnípotens sempitérne Deus, qui hujus diei venerándam sanctámque lætítiam in beáti Apóstoli tui Bartholomǽi festivitáte tribuísti: da Ecclésiæ tuæ, quǽsumus; et amáre quod crédidit, et prædicáre quod dócuit.

Allmächtiger, ewiger Gott, du hast die ehrwürdige und heilige Freude dieses Tages im Fest deines heiligen Apostels Bartholomäus geschenkt: gib deiner Kirche, wir bitten dich, sowohl zu lieben, was sie geglaubt hat, als auch zu verkünden, was er gelehrt hat.

Lesung (Lectio / Epistola)

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Corínthios Fratres: Vos estis corpus Christi et membra de membro. Et quosdam quidem pósuit Deus in Ecclésia primum apóstolos, secúndo prophetas, tertio doctores, deinde virtútes, exinde grátias curationum, opitulatiónes, gubernatiónes, genera linguarum, interpretatiónes sermonum. Numquid omnes apóstoli? numquid omnes prophétæ? numquid omnes doctóres? numquid omnes virtútes? numquid omnes grátiam habent curationum? numquid omnes linguis loquúntur? numquid omnes interpretántur? Æmulámini autem charísmata melióra.

Lesung aus dem Brief des heiligen Apostels Paulus an die Korinther Brüder: Ihr seid der Leib Christi und Glieder von Glied. Und einige hat Gott in der Kirche eingesetzt, erstens als Apostel, zweitens als Propheten, drittens als Lehrer, dann Wunderkräfte, sodann Gnadengaben der Heilungen, Hilfeleistungen, Lenkungen, Arten von Sprachen, Auslegungen der Reden. Sind etwa alle Apostel? Sind etwa alle Propheten? Sind etwa alle Lehrer? Sind etwa alle Wunderkräfte? Haben etwa alle die Gnade der Heilungen? Reden etwa alle in Sprachen? Legen etwa alle aus? Eifert aber nach den höheren Gnadengaben.

Graduale / Alleluia

Constítues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine. ℣. Pro patribus tuis nati sunt tibi fílii: proptérea pópuli confitebúntur tibi. Allelúja, allelúja. ℣. Te gloriósus Apostolórum chorus laudat, Dómine. Allelúja.

Du setzest sie als Fürsten ein über die ganze Erde: sie werden deines Namens gedenken, Herr. ℣. An Stelle deiner Väter sind dir Söhne geboren: darum werden die Völker dich preisen. Halleluja, halleluja. ℣. Dich preist der ruhmreiche Chor der Apostel, Herr. Halleluja.

Evangelium

Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Lucam In illo témpore: Exiit Jesus in montem oráre, et erat pernóctans in oratióne Dei. Et cum dies factus esset, vocavit discípulos suos, et elégit duódecim ex ipsis - quos et Apóstolos nominávit -: Simónem, quem cognominávit Petrum, et Andream fratrem ejus, Jacóbum et Joánnem, Philíppum et Bartholomæum, Matthǽum et Thomam, Jacóbum Alphæi et Simónem, qui vocátur Zelótes, et Judam Jacóbi, et Judam Iscariótem, qui fuit próditor. Et descéndens cum illis, stetit in loco campéstri, et turba discipulórum ejus, et multitúdo copiósa plebis ab omni Judæa, et Jerúsalem, et marítima, et Tyri, et Sidónis, qui vénerant, ut audírent eum et sanaréntur a languóribus suis. Et, qui vexabántur a spirítibus immúndis, curabántur. Et omnis turba quærébat eum tángere: quia virtus de illo exíbat, et sanábat omnes.

Aus dem heiligen Evangelium nach Lukas † In jener Zeit: Jesus ging hinaus auf einen Berg, um zu beten, und verbrachte die Nacht im Gebet zu Gott. Als es Tag geworden war, rief er seine Jünger zu sich und erwählte aus ihnen zwölf - die er auch Apostel nannte -: Simon, den er Petrus nannte, und dessen Bruder Andreas, Jakobus und Johannes, Philippus und Bartholomäus, Matthäus und Thomas, Jakobus, den Sohn des Alphäus, und Simon, genannt der Zelot, und Judas, den Sohn des Jakobus, und Judas Iskariot, der zum Verräter wurde. Und er stieg mit ihnen hinab und trat auf einen ebenen Platz, und eine Schar seiner Jünger und eine große Menge von Volk aus ganz Judäa und Jerusalem und dem Küstengebiet von Tyrus und Sidon, die gekommen waren, um ihn zu hören und von ihren Krankheiten geheilt zu werden. Und die von unreinen Geistern Geplagten wurden geheilt. Und die ganze Menge suchte ihn zu berühren; denn Kraft ging von ihm aus und heilte alle.

Offertorium

Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.

Mir aber sind deine Freunde sehr geehrt, Gott: sehr gestärkt ist ihre Herrschaft.

Secreta (Stillgebet)

Beáti Apóstoli tui Bartholomǽi sollémnia recenséntes, quǽsumus, Dómine: ut ejus auxílio tua benefícia capiámus, pro quo tibi laudis hóstias immolámus.

V. Indem wir das Fest deines seligen Apostels Bartholomäus begehen, bitten wir, Herr: R. dass wir durch seine Fürsprache deine Wohltaten erlangen, für den wir dir Lobopfer darbringen.

Communio

Vos, qui secúti estis me, sedébitis super sedes, judicántes duódecim tribus Israël.

Ihr, die ihr mir nachgefolgt seid, werdet auf Thronen sitzen und die zwölf Stämme Israels richten.

Postcommunio

Sumptum, Dómine, pignus redemptiónis ætérnæ: sit nobis, quǽsumus; interveniénte beáto Bartholomǽo Apóstolo tuo, vitæ præséntis auxílium páriter et futúræ.

Empfangen, Herr, als Unterpfand der ewigen Erlösung: es sei uns, bitten wir; durch die Fürsprache deines heiligen Apostels Bartholomäus, Hilfe für das gegenwärtige Leben zugleich und für das zukünftige.