Beatæ Mariæ Virginis de Monte Carmelo
Commune: In Festis Beatae Mariae Virginis
In the calendar:
Introitus
Latein
Gaudeamus omnes in Domino diem festum celebrantes sub honore beatae Mariæ Virginis: de cujus assumptione gaudent, angeli, et collaudant Filium Dei.
Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi.
Gaudeamus omnes in Domino diem festum celebrantes sub honore beatae Mariæ Virginis: de cujus assumptione gaudent, angeli, et collaudant Filium Dei.
English
Let us all rejoice in the Lord, celebrating a festival in honor of the Blessed Virgin Mary, for whose solemnity the angels rejoice, and join in praising the Son of God.
My heart overflows with a goodly theme; as I sing my ode to the King.
Let us all rejoice in the Lord, celebrating a festival in honor of the Blessed Virgin Mary, for whose solemnity the angels rejoice, and join in praising the Son of God.
Oratio (Kollekte)
Latein
Deus, qui beatíssimæ semper Vírginis et Genetrícis tuæ Maríæ singulári título Carméli órdinem decorásti: concéde propítius; ut, cujus hódie Commemoratiónem sollémni celebrámus offício, ejus muníti præsídiis, ad gáudia sempitérna perveníre mereámur:
English
O God, Who honored the Order of Carmel with the special title of the most blessed Mary, ever Virgin, Your mother, graciously grant, that we who this day honor her commemoration with solemn rites, defended by her care, may be found worthy to attain everlasting happiness.
Lesung (Lectio / Epistola)Jesus Sirach 24,23–31
Latein
Léctio libri Sapiéntiæ
Ego quasi vitis fructificávi suavitátem odóris: et flores mei fructus honóris et honestátis. Ego mater pulchræ dilectiónis, et timóris, et agnitiónis, et sanctæ spei. In me grátia omnis viæ et veritátis: in me omnis spes vitæ et virtútis. Transíte ad me, omnes, qui concupíscitis me, et a generatiónibus meis implémini. Spíritus enim meus super mel dulcis, et heréditas mea super mel et favum. Memória mea in generatiónes sæculórum. Qui edunt me, adhuc esúrient: et qui bibunt me, adhuc sítient. Qui audit me, non confundétur: et qui operántur in me, non peccábunt. Qui elúcidant me, vitam ætérnam habébunt.
English
Lesson from the book of Ecclesiasticus
I bud forth delights like the vine, my blossoms become fruit fair and rich. I am the mother of fair love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope. In me is all grace of the way and of the truth, in me is all hope of life and of virtue. Come to me, all you that yearn for me, and be filled with my fruits; for my spirit is sweeter than honey, and my inheritance better to have than honey and the honeycomb. My memory is to everlasting generations. They who eat of me will hunger still, and they who drink of me will thirst for more. He who obeys me will not be put to shame, they who serve me will never fail. They who explain me shall have life everlasting.
Graduale / Alleluia
Latein
Benedícta et venerábilis es, Virgo María: quæ sine tactu pudóris invénta es Mater Salvatóris.
℣. Virgo, Dei Génetrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit víscera factus homo.
℣. Felix es, sacra Virgo María, et omni laude digníssima: quia ex te ortus est sol justítiæ, Christus, Deus noster.
_
Allelúja, allelúja.
Per te, Dei Génetrix, nobis est vita pérdita data: quæ de cœlo suscepísti prolem, et mundo genuísti Salvatórem. Allelúja.
English
O Virgin Mary, blessed and venerable art thou: who without blemish to thy maidenhood, didst become the Mother of the Savior.
V. O Virgin Mother of God, He whom the whole world cannot contain, enclosed Himself within thy womb, and became man.
V. Joyful art thou, holy Virgin Mary, and worthy of all praise: for of thee hast risen the Son of Justice, Christ our Lord.
_
Alleluia, alleluia.
Through thee, O Mother of God, has the life we had lost been
restored: from heaven didst thou beget thy Child, to the world brought forth a Savior. Alleluia.
EvangeliumLukas 11,27–28
Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Lucam
In illo témpore: Loquénte Jesu ad turbas, extóllens vocem quædam múlier de turba, dixit illi: Beátus venter, qui te portávit, et úbera, quæ suxísti. At ille dixit: Quinímmo beáti, qui áudiunt verbum Dei, et custódiunt illud.
English
—
Offertorium
Latein
Recordáre, Virgo Mater, in conspéctu Dei, ut loquáris pro nobis bona, et ut avértat indignatiónem suam a nobis.
English
Remember, O Virgin Mother, to speak good things before God’s face in our behalf, so that He may turn away His wrath from us.
Secreta (Stillgebet)
Latein
Sanctífica, Dómine, quǽsumus, obláta libámina: et, beátæ Dei Genetrícis Maríæ salubérrima intercessióne, nobis salutária fore concéde.
English
O Lord, we beseech You, make holy the sacrificial gifts we offer, and by the most powerful prayers of blessed Mary, Mother of God, grant they may be helpful to our salvation.
Communio
Latein
Regína mundi digníssima, María Virgo perpétua, intercéde pro nostra pace et salúte, quæ genuísti Christum Dóminum, Salvatórem ómnium.
English
Most worthy Queen of the world, Mary ever Virgin, who have borne Christ the Lord, the Saviour of all, intercede for our peace and salvation.
Postcommunio
Latein
Adjuvet nos, quǽsumus, Dómine, gloriósæ tuæ Genetrícis sempérque Vírginis Maríæ intercéssio veneránda: ut, quos perpétuis cumulávit benefíciis, a cunctis perículis absolútos, sua fáciat pietáte concórdes:
English
May the venerable intercession of Your glorious Mother Mary, ever Virgin, help us, O Lord, that those whom she has ladened with lasting benefits may be delivered from all dangers and be made of one mind by her godliness.
Beatæ Mariæ Virginis de Monte Carmelo is a feast (IV. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.
This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.