Im Kalender:
Introitus
Latein
Gaudeamus omnes in Domino diem festum celebrantes sub honore beatae Mariæ Virginis: de cujus assumptione gaudent, angeli, et collaudant Filium Dei.
Eructávit cor meum verbum bonum: dico ego ópera mea Regi.
Gaudeamus omnes in Domino diem festum celebrantes sub honore beatae Mariæ Virginis: de cujus assumptione gaudent, angeli, et collaudant Filium Dei.
Deutsch
Lasst uns alle im Herrn frohlocken, indem wir das Festtag begehen zu Ehren der seligen Jungfrau Maria: über deren Aufnahme in den Himmel sich die Engel freuen und den Sohn Gottes lobpreisen.
Mein Herz hat ein gutes Wort hervorgestoßen: ich verkünde meine Werke dem König.
Lasst uns alle im Herrn frohlocken, indem wir das Festtag begehen zu Ehren der seligen Jungfrau Maria: über deren Aufnahme in den Himmel sich die Engel freuen und den Sohn Gottes lobpreisen.
Oratio (Kollekte)
Latein
Deus, qui beatíssimæ semper Vírginis et Genetrícis tuæ Maríæ singulári título Carméli órdinem decorásti: concéde propítius; ut, cujus hódie Commemoratiónem sollémni celebrámus offício, ejus muníti præsídiis, ad gáudia sempitérna perveníre mereámur:
Deutsch
Gott, du hast den Orden des Karmel mit dem einzigartigen Titel der allerseligsten immerwährenden Jungfrau und deiner Mutter Maria geschmückt: gewähre gnädig, dass wir, deren Gedenken wir heute mit feierlichem Gottesdienst begehen, durch ihren Schutz gestärkt, zu den ewigen Freuden zu gelangen verdienen.
Lesung (Lectio / Epistola)Jesus Sirach 24,23–31
Latein
Léctio libri Sapiéntiæ
Ego quasi vitis fructificávi suavitátem odóris: et flores mei fructus honóris et honestátis. Ego mater pulchræ dilectiónis, et timóris, et agnitiónis, et sanctæ spei. In me grátia omnis viæ et veritátis: in me omnis spes vitæ et virtútis. Transíte ad me, omnes, qui concupíscitis me, et a generatiónibus meis implémini. Spíritus enim meus super mel dulcis, et heréditas mea super mel et favum. Memória mea in generatiónes sæculórum. Qui edunt me, adhuc esúrient: et qui bibunt me, adhuc sítient. Qui audit me, non confundétur: et qui operántur in me, non peccábunt. Qui elúcidant me, vitam ætérnam habébunt.
Deutsch
Lesung aus dem Buch der Weisheit
Ich brachte wie ein Weinstock lieblichen Duft hervor, und meine Blüten sind Früchte der Ehre und des Anstands. Ich bin die Mutter der schönen Liebe und der Furcht und der Erkenntnis und der heiligen Hoffnung. In mir ist alle Gnade des Weges und der Wahrheit, in mir ist alle Hoffnung des Lebens und der Tugend. Kommt alle zu mir, die ihr mich begehrt, und sättigt euch an meinen Früchten. Denn mein Geist ist süßer als Honig, und mein Erbe übertrifft Honig und Wabe. Mein Gedächtnis währt durch die Geschlechter der Zeiten. Die mich essen, werden noch hungern, und die mich trinken, werden noch dürsten. Wer auf mich hört, wird nicht zuschanden werden, und die in mir wirken, werden nicht sündigen. Die mich erleuchten, werden das ewige Leben haben.
Graduale / Alleluia
Latein
Benedícta et venerábilis es, Virgo María: quæ sine tactu pudóris invénta es Mater Salvatóris.
℣. Virgo, Dei Génetrix, quem totus non capit orbis, in tua se clausit víscera factus homo.
℣. Felix es, sacra Virgo María, et omni laude digníssima: quia ex te ortus est sol justítiæ, Christus, Deus noster.
_
Allelúja, allelúja.
Per te, Dei Génetrix, nobis est vita pérdita data: quæ de cœlo suscepísti prolem, et mundo genuísti Salvatórem. Allelúja.
Deutsch
Gepriesen und verehrungswürdig bist du, Jungfrau Maria: die ohne Berührung der Scham Mutter des Erlösers gefunden worden bist.
℣. O Jungfrau, Gottesgebärerin, den der ganze Erdkreis nicht fasst, in deinem Schoß hat sich eingeschlossen, Mensch geworden.
℣. Glücklich bist du, heilige Jungfrau Maria, und alles Lobes höchst würdig: denn aus dir ist aufgegangen die Sonne der Gerechtigkeit, Christus, unser Gott.
_
Halleluja, halleluja.
Durch dich, Gottesgebärerin, ist uns das verlorene Leben gegeben worden: die du vom Himmel das Kind empfingst und der Welt den Erlöser gebarst. Halleluja.
EvangeliumLukas 11,27–28
Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Lucam
In illo témpore: Loquénte Jesu ad turbas, extóllens vocem quædam múlier de turba, dixit illi: Beátus venter, qui te portávit, et úbera, quæ suxísti. At ille dixit: Quinímmo beáti, qui áudiunt verbum Dei, et custódiunt illud.
Deutsch
Aus dem heiligen Evangelium † nach Lukas
In jener Zeit: Als Jesus zu den Volksscharen sprach, erhob eine Frau aus der Menge ihre Stimme und sagte zu ihm: Selig der Schoß, der dich getragen hat, und die Brüste, die du gesogen hast. Er aber sprach: Vielmehr selig sind die, welche das Wort Gottes hören und es bewahren.
Offertorium
Latein
Recordáre, Virgo Mater, in conspéctu Dei, ut loquáris pro nobis bona, et ut avértat indignatiónem suam a nobis.
Deutsch
Gedenke, jungfräuliche Mutter, vor dem Angesicht Gottes, dass du Gutes für uns sprichst und dass er seinen Zorn von uns abwende.
Secreta (Stillgebet)
Latein
Sanctífica, Dómine, quǽsumus, obláta libámina: et, beátæ Dei Genetrícis Maríæ salubérrima intercessióne, nobis salutária fore concéde.
Deutsch
Heilige, Herr, wir bitten dich, die dargebrachten Gaben: und gewähre, dass sie uns durch die heilsamste Fürbitte der seligen Gottesgebärerin Maria zum Heil gereichen.
Communio
Latein
Regína mundi digníssima, María Virgo perpétua, intercéde pro nostra pace et salúte, quæ genuísti Christum Dóminum, Salvatórem ómnium.
Deutsch
Königin der Welt, würdigste, Maria, immerwährende Jungfrau, tritt ein für unseren Frieden und unser Heil, die du Christus, den Herrn, geboren hast, den Retter aller.
Postcommunio
Latein
Adjuvet nos, quǽsumus, Dómine, gloriósæ tuæ Genetrícis sempérque Vírginis Maríæ intercéssio veneránda: ut, quos perpétuis cumulávit benefíciis, a cunctis perículis absolútos, sua fáciat pietáte concórdes:
Deutsch
Es helfe uns, wir bitten, Herr, die verehrungswürdige Fürsprache deiner glorreichen Mutter und immerwährenden Jungfrau Maria: dass sie, die uns mit beständigen Wohltaten überhäuft hat, uns von allen Gefahren befreit, in ihrer Frömmigkeit einträchtig mache.
Beatæ Mariæ Virginis de Monte Carmelo ist ein Gedenktag IV. Klasse im liturgischen Kalender der überlieferten römischen Liturgie nach dem Missale Romanum 1962. Das Fest wird am 16. Juli begangen.
Auf dieser Seite finden Sie die vollständigen Messtexte (Proprium) in Latein und Deutsch zum Mitbeten und Studium.