Psalm 101 — Domine, exaudi
Hebräische/masoretische Zählung: 102
Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam.
Gebet eines Armen, wenn er in Angst ist und vor dem Angesicht des Herrn sein Flehen ausgießt.
Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
Herr, erhöre mein Gebet, und mein Schreien komme zu dir.
Non avertas faciem tuam a me : in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam ; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
Wende dein Angesicht nicht von mir ab: an jedem Tag, da ich bedrängt bin, neige dein Ohr zu mir; an jedem Tag, da ich dich anrufe, erhöre mich schnell.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
Denn meine Tage sind dahingeschwunden wie Rauch, und meine Gebeine sind ausgedörrt wie Brandholz.
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
Getroffen bin ich wie Gras, und mein Herz ist verdorrt, weil ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
Von der Stimme meines Seufzens klebt mein Mund an meinem Fleisch.
Similis factus sum pellicano solitudinis ; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
Ich bin gleich geworden einem Pelikan der Einöde; ich bin geworden wie ein Käuzchen in der Behausung.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
Ich wachte und wurde wie ein einsamer Sperling auf dem Dach.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant :
Den ganzen Tag schmähten mich meine Feinde, und die mich lobten, schworen gegen mich:
quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
denn Asche aß ich wie Brot, und meinen Trank mischte ich mit Tränen,
a facie iræ et indignationis tuæ : quia elevans allisisti me.
vor dem Angesicht deines Zorns und deines Grimmes: denn du hast mich erhoben und zerschmettert.
Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.
Meine Tage sind geneigt wie ein Schatten, und ich bin verdorrt wie Gras.
Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
Du aber, Herr, bleibst in Ewigkeit, und dein Gedächtnis von Geschlecht zu Geschlecht.
Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus :
Du wirst aufstehen und dich Zions erbarmen, denn die Zeit, sich seiner zu erbarmen, ja, die Zeit ist gekommen:
quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.
denn seine Steine gefallen deinen Knechten, und seiner Erde werden sie sich erbarmen.
Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam :
Und fürchten werden die Völker deinen Namen, Herr, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit:
quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
denn der Herr hat Zion aufgebaut, und er wird gesehen werden in seiner Herrlichkeit.
Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
Er hat auf das Gebet der Demütigen geschaut und ihr Flehen nicht verachtet.
Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
Dies soll für die künftige Generation aufgeschrieben werden, und das Volk, das erschaffen wird, wird den Herrn loben.
Quia prospexit de excelso sancto suo ; Dominus de cælo in terram aspexit :
Denn er hat von seiner heiligen Höhe herabgeschaut; der Herr hat vom Himmel auf die Erde geblickt:
ut audiret gemitus compeditorum ; ut solveret filios interemptorum :
um das Stöhnen der Gefangenen zu hören; um die Kinder der Erschlagenen zu befreien:
ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem :
damit sie in Zion den Namen des Herrn verkünden und sein Lob in Jerusalem:
in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
wenn die Völker zusammenkommen und die Könige, um dem Herrn zu dienen.
Respondit ei in via virtutis suæ : Paucitatem dierum meorum nuntia mihi :
Er antwortete ihm auf dem Weg seiner Kraft: Kündige mir die Kürze meiner Tage an:
ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
rufe mich nicht zurück in der Hälfte meiner Tage, deine Jahre währen von Geschlecht zu Geschlecht.
Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.
Am Anfang hast du, Herr, die Erde gegründet, und die Werke deiner Hände sind die Himmel.
Ipsi peribunt, tu autem permanes ; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur ;
Sie werden vergehen, du aber bleibst; und alle werden wie ein Gewand veralten. Und wie einen Mantel wirst du sie wechseln, und sie werden gewechselt werden;
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
du aber bist derselbe, und deine Jahre werden nicht aufhören.
Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.
Die Kinder deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird auf ewig gefestigt werden.
Psalm 101 (Domine, exaudi) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.