Psalm 108 — Deus, laudem

Hebräische/masoretische Zählung: 109

1

In finem. Psalmus David.

Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.

2

Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.

Gott, mein Lob sollst du nicht verschweigen, denn der Mund des Sünders und der Mund des Falschen ist gegen mich aufgetan.

3

Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me : et expugnaverunt me gratis.

Sie redeten gegen mich mit trügerischer Zunge, und mit Worten des Hasses umringten sie mich und bekämpften mich ohne Grund.

4

Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi ; ego autem orabam.

Anstatt dass sie mich liebten, verleumdeten sie mich; ich aber betete.

5

Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.

Und sie brachten gegen mich Böses für Gutes und Hass für meine Liebe.

6

Constitue super eum peccatorem, et diabolus stet a dextris ejus.

Setze über ihn einen Sünder, und der Teufel stehe zu seiner Rechten.

7

Cum judicatur, exeat condemnatus ; et oratio ejus fiat in peccatum.

Wenn er gerichtet wird, gehe er verurteilt hinaus, und sein Gebet werde zur Sünde.

8

Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.

Seine Tage sollen wenige werden, und sein Amt empfange ein anderer.

9

Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.

Seine Kinder sollen Waisen werden und seine Frau eine Witwe.

10

Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.

Umherirrend sollen seine Kinder vertrieben werden und betteln, und sie sollen aus ihren Wohnungen verjagt werden.

11

Scrutetur fœnerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.

Der Wucherer durchsuche all seinen Besitz, und Fremde rauben seine Habe.

12

Non sit illi adjutor, nec sit qui misereatur pupillis ejus.

Es sei ihm kein Helfer, und es sei niemand, der sich seiner Waisen erbarme.

13

Fiant nati ejus in interitum ; in generatione una deleatur nomen ejus.

Seine Nachkommen sollen dem Untergang geweiht sein; in einer Generation werde sein Name ausgelöscht.

14

In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.

Das Unrecht seiner Väter komme in Erinnerung vor dem Angesicht des Herrn, und die Sünde seiner Mutter werde nicht ausgelöscht.

15

Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum :

Sie seien stets gegen den Herrn, und ihr Andenken verschwinde von der Erde:

16

pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,

dafür dass er nicht daran dachte, Barmherzigkeit zu üben,

17

et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde, mortificare.

und den armen und bedürftigen Menschen verfolgte, den im Herzen Zerknirschten, um ihn zu töten.

18

Et dilexit maledictionem, et veniet ei ; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum ; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.

Und er liebte den Fluch, und er wird über ihn kommen; und er wollte den Segen nicht, und er wird sich von ihm entfernen. Und er zog den Fluch an wie ein Gewand; und er drang ein wie Wasser in sein Inneres und wie Öl in seine Gebeine.

19

Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper præcingitur.

Es sei ihm wie das Kleid, das er anzieht, und wie der Gürtel, mit dem er sich ständig umgürtet.

20

Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.

Das ist das Werk derer, die mich beim Herrn verleumden, und die Böses reden gegen meine Seele.

21

Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.

Du aber, Herr, Herr, handle an mir um deines Namens willen, denn deine Barmherzigkeit ist süß.

22

Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.

Befreie mich, denn ich bin bedürftig und arm, und mein Herz ist in mir verwirrt.

23

Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustæ.

Wie ein Schatten, wenn er sich neigt, bin ich dahingeschwunden, und ich wurde abgeschüttelt wie eine Heuschrecke.

24

Genua mea infirmata sunt a jejunio, et caro mea immutata est propter oleum.

Meine Knie sind schwach geworden vom Fasten, und mein Fleisch hat sich verändert wegen des Öls.

25

Et ego factus sum opprobrium illis ; viderunt me, et moverunt capita sua.

Und ich bin ihnen zur Schande geworden; sie sahen mich und schüttelten ihre Häupter.

26

Adjuva me, Domine Deus meus ; salvum me fac secundum misericordiam tuam.

Hilf mir, Herr, mein Gott; rette mich nach deiner Barmherzigkeit.

27

Et sciant quia manus tua hæc, et tu, Domine, fecisti eam.

Und sie sollen erkennen, dass deine Hand dies ist, und du, Herr, hast es getan.

28

Maledicent illi, et tu benedices : qui insurgunt in me confundantur ; servus autem tuus lætabitur.

Sie mögen fluchen, aber du wirst segnen: die sich gegen mich erheben, sollen zuschanden werden; dein Knecht aber wird sich freuen.

29

Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.

Die mich verleumden, sollen sich mit Schande bekleiden, und sie sollen sich mit ihrer Schmach bedecken wie mit einem Mantel.

30

Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum :

Ich will dem Herrn sehr preisen mit meinem Mund, und inmitten vieler will ich ihn loben:

31

quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.

denn er stand zur Rechten des Armen, um meine Seele vor den Verfolgern zu retten.

Psalm 108 (Deus, laudem) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.