Psalm 11 — Salvum me
Hebräische/masoretische Zählung: 12
In finem, pro octava. Psalmus David.
Für den Chormeister, nach der Melodie der achten Saite. Ein Psalm Davids.
Salvum me fac, Domine, quoniam defecit sanctus, quoniam diminutæ sunt veritates a filiis hominum.
Rette mich, Herr, denn der Fromme ist dahin, da die Treue schwindet unter den Menschenkindern.
Vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum ; labia dolosa, in corde et corde locuti sunt.
Nichtiges redet ein jeder zu seinem Nächsten; mit trügerischen Lippen, mit doppeltem Herzen sprechen sie.
Disperdat Dominus universa labia dolosa, et linguam magniloquam.
Vertilge der Herr alle trügerischen Lippen die prahlerische Zunge.
Qui dixerunt : Linguam nostram magnificabimus ; labia nostra a nobis sunt. Quis noster dominus est ?
Die da sagen: Mit unserer Zunge sind wir mächtig; unsere Lippen gehören uns. Wer ist unser Herr?
Propter miseriam inopum, et gemitum pauperum, nunc exsurgam, dicit Dominus. Ponam in salutari ; fiducialiter agam in eo.
Wegen des Elends der Armen und des Seufzens der Bedürftigen werde ich jetzt aufstehen, spricht der Herr. Ich werde in Heil handeln; ich werde vertrauensvoll in ihm handeln.
Eloquia Domini, eloquia casta ; argentum igne examinatum, probatum terræ, purgatum septuplum.
Die Worte des Herrn sind reine Worte; Silber, im Feuer geläutert, erprobt in der Erde, siebenfach gereinigt.
Tu, Domine, servabis nos, et custodies nos a generatione hac in æternum.
Du, Herr, wirst uns bewahren und uns behüten vor diesem Geschlecht in Ewigkeit.
In circuitu impii ambulant : secundum altitudinem tuam multiplicasti filios hominum.
Die Frevler schreiten ringsumher: entsprechend deiner Hoheit hast du die Menschenkinder gemehrt.
Psalm 11 (Salvum me) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.