Psalm 111 — Alleluja, reversionis

Hebräische/masoretische Zählung: 112

1

Alleluja, reversionis Aggæi et Zachariæ. Beatus vir qui timet Dominum : in mandatis ejus volet nimis.

Halleluja, der Rückkehr des Haggai und Sacharja. Selig der Mann, der den Herrn fürchtet: an seinen Geboten wird er sehr Gefallen haben.

2

Potens in terra erit semen ejus ; generatio rectorum benedicetur.

Mächtig auf Erden wird seine Nachkommenschaft sein; das Geschlecht der Aufrechten wird gesegnet werden.

3

Gloria et divitiæ in domo ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi.

Herrlichkeit und Reichtum sind in seinem Haus, und seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit der Ewigkeit.

4

Exortum est in tenebris lumen rectis : misericors, et miserator, et justus.

Den Aufrechten ist in der Finsternis ein Licht aufgegangen: barmherzig und erbarmend und gerecht.

5

Jucundus homo qui miseretur et commodat ; disponet sermones suos in judicio :

Angenehm ist der Mensch, der sich erbarmt und leiht; er wird seine Worte im Gericht anordnen:

6

quia in æternum non commovebitur.

denn in Ewigkeit wird er nicht erschüttert werden.

7

In memoria æterna erit justus ; ab auditione mala non timebit. Paratum cor ejus sperare in Domino,

In ewiger Erinnerung wird der Gerechte sein; vor böser Kunde wird er nicht fürchten. Sein Herz ist bereit, auf den Herrn zu hoffen,

8

confirmatum est cor ejus ; non commovebitur donec despiciat inimicos suos.

gestärkt ist sein Herz; es wird nicht erschüttert werden, bis es auf seine Feinde herabsieht.

9

Dispersit, dedit pauperibus ; justitia ejus manet in sæculum sæculi : cornu ejus exaltabitur in gloria.

Er hat ausgeteilt, den Armen gegeben; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit der Ewigkeit: sein Horn wird in Herrlichkeit erhoben werden.

10

Peccator videbit, et irascetur ; dentibus suis fremet et tabescet : desiderium peccatorum peribit.

Der Sünder wird sehen und zornig werden; mit seinen Zähnen wird er knirschen und vergehen: das Verlangen der Sünder wird zugrunde gehen.

Psalm 111 (Alleluja, reversionis) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.