Psalm 118 — Alleluja. <Aleph>Beati
Hebräische/masoretische Zählung: 119
Alleluja. <Aleph>Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
Halleluja. Aleph. Selig, die ohne Makel auf dem Weg sind, die wandeln im Gesetz des Herrn.
Beati qui scrutantur testimonia ejus ; in toto corde exquirunt eum.
Selig, die seine Zeugnisse erforschen; mit ganzem Herzen suchen sie ihn.
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
Denn nicht, die Unrecht wirken, sind auf seinen Wegen gewandelt.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
Du hast deine Gebote befohlen, sehr bewahrt zu werden.
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
Ach, dass meine Wege gerichtet würden, um deine Rechtsbestimmungen zu bewahren.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote schaue.
Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
Ich will dir danken in der Geradheit des Herzens, weil ich die Urteile deiner Gerechtigkeit gelernt habe.
Justificationes tuas custodiam ; non me derelinquas usquequaque.
Deine Rechtsbestimmungen will ich bewahren; verlass mich nicht ganz und gar.
<Beth>In quo corrigit adolescentior viam suam ? in custodiendo sermones tuos.
Beth. Wodurch richtet der Jüngling seinen Weg? Dadurch, dass er deine Worte bewahrt.
In toto corde meo exquisivi te ; ne repellas me a mandatis tuis.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht; weise mich nicht ab von deinen Geboten.
In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
In meinem Herzen habe ich deine Worte verborgen, damit ich nicht gegen dich sündige.
Benedictus es, Domine ; doce me justificationes tuas.
Gepriesen bist du, Herr; lehre mich deine Rechtsbestimmungen.
In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
Mit meinen Lippen habe ich alle Urteile deines Mundes verkündet.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
Auf dem Weg deiner Zeugnisse habe ich mich gefreut, wie über alle Reichtümer.
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
Über deine Gebote will ich nachsinnen und deine Wege betrachten.
In justificationibus tuis meditabor : non obliviscar sermones tuos.
An deinen Rechtsbestimmungen will ich mich erfreuen; nicht werde ich deine Worte vergessen.
<Ghimel>Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
Ghimel. Vergelte deinem Knecht, belebe mich, und ich will deine Worte bewahren.
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
Enthülle meine Augen, und ich will betrachten die Wunder aus deinem Gesetz.
Incola ego sum in terra : non abscondas a me mandata tua.
Ein Fremdling bin ich auf der Erde: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
Es verlangte meine Seele, deine Rechtsordnungen zu begehren zu jeder Zeit.
Increpasti superbos ; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
Du hast die Stolzen zurechtgewiesen; verflucht, die von deinen Geboten abweichen.
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
Nimm von mir Schmach und Verachtung weg, denn ich habe deine Zeugnisse erforscht.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur ; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
Ja, es saßen Fürsten und redeten gegen mich; dein Knecht aber übte sich in deinen Rechtsordnungen.
Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
Denn auch deine Zeugnisse sind meine Betrachtung, und mein Rat sind deine Rechtsordnungen.
<Daleth>Adhæsit pavimento anima mea : vivifica me secundum verbum tuum.
An den Boden klebte meine Seele: belebe mich nach deinem Wort.
Vias meas enuntiavi, et exaudisti me ; doce me justificationes tuas.
Meine Wege habe ich kundgetan, und du hast mich erhört; lehre mich deine Rechtsordnungen.
Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
Den Weg deiner Rechtsordnungen unterweise mich, und ich will mich üben in deinen Wundern.
Dormitavit anima mea præ tædio : confirma me in verbis tuis.
Meine Seele schlummerte vor Müdigkeit: stärke mich durch deine Worte.
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
Den Weg des Unrechts entferne von mir, und erbarme dich meiner nach deinem Gesetz.
Viam veritatis elegi ; judicia tua non sum oblitus.
Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt; deine Urteile habe ich nicht vergessen.
Adhæsi testimoniis tuis, Domine ; noli me confundere.
Ich habe an deinen Zeugnissen festgehalten, Herr; lass mich nicht zuschanden werden.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
Den Weg deiner Gebote bin ich gelaufen, als du mein Herz weit gemacht hast.
<He>Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
Gib mir das Gesetz, Herr, den Weg deiner Rechtsordnungen, und ich will es immer erforschen.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz erforschen, und ich will es bewahren mit ganzem Herzen.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
Führe mich auf den Pfad deiner Gebote, denn ihn habe ich gewollt.
Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht.
Averte oculos meos, ne videant vanitatem ; in via tua vivifica me.
Wende meine Augen ab, dass sie nicht Eitles sehen; in deinem Weg belebe mich.
Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
Stelle deinem Knecht dein Wort fest in deiner Furcht.
Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
Nimm meine Schmach weg, die ich befürchtet habe, denndenn deine Urteile sind lieblich.
Ecce concupivi mandata tua : in æquitate tua vivifica me.
Siehe, ich habe deine Gebote ersehnt: in deiner Gerechtigkeit belebe mich.
<Vau>Et veniat super me misericordia tua, Domine ; salutare tuum secundum eloquium tuum.
Und es komme über mich deine Barmherzigkeit, Herr; dein Heil nach deinem Wort.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
Und ich werde denen, die mich schmähen, ein Wort erwidern, denndenn ich habe auf deine Worte gehofft.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
Und nimm nicht von meinem Mund das Wort der Wahrheit ganz und gar, denndenn ich habe auf deine Urteile über die Maßen gehofft.
Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
Und ich werde dein Gesetz bewahren immer, in Ewigkeit und in die Ewigkeit der Ewigkeit.
Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
Und ich ging in Weite, denndenn ich habe deine Gebote erforscht.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
Und ich redete von deinen Zeugnissen vor den Augen der Könige, und ich wurde nicht beschämt.
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
Und ich sann über deine Gebote, die ich geliebt habe.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
Und ich erhob meine Hände zu deinen Geboten, die ich geliebt habe, und ich übte mich in deinen Rechtsordnungen.
<Zain>Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
Gedenke deines Wortes deinem Knecht, in dem du mir Hoffnung gegeben hast.
Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
Dies hat mich getröstet in meiner Niedrigkeit, denndenn dein Wort hat mich belebt.
Superbi inique agebant usquequaque ; a lege autem tua non declinavi.
Die Hochmütigen handelten unrecht bis zum Äußersten; von deinem Gesetz aber wich ich nicht ab.
Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
Ich gedachte deiner Urteile von Ewigkeit her, Herr, und ich wurde getröstet.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
Entsetzen ergriff mich wegen der Sünder, die dein Gesetz verlassen.
Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
Besungen wurden mir deine Rechtsordnungen an dem Ort meiner Pilgerschaft.
Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
Ich gedachte in der Nacht deines Namens, Herr, und bewahrte dein Gesetz.
Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
Dies ist mir zuteil geworden, weil ich deine Rechtsordnungen erforscht habe.
<Heth>Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
Mein Anteil, Herr, ist es, zu sagen: Ich will dein Gesetz bewahren.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo ; miserere mei secundum eloquium tuum.
Ich habe dein Angesicht mit ganzem Herzen angefleht; erbarme dich meiner nach deinem Wort.
Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
Ich dachte über meine Wege nach, und wandte meine Füße zu deinen Zeugnissen.
Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
Ich bin bereit und nicht verwirrt, um deine Gebote zu bewahren.
Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
Die Stricke der Sünder umschlangen mich, aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
Mitten in der Nacht stand ich auf, um dir zu danken, über die Urteile deiner Gerechtigkeit.
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
Ich bin ein Gefährte aller, die dich fürchten, und die deine Gebote bewahren.
Misericordia tua, Domine, plena est terra ; justificationes tuas doce me.
Von deiner Barmherzigkeit, Herr, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Rechtsordnungen.
<Teth>Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
Du hast Gutes an deinem Knecht getan, Herr, nach deinem Wort.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
Güte, Zucht und Erkenntnis lehre mich, weil ich deinen Geboten vertraut habe.
Priusquam humiliarer ego deliqui : propterea eloquium tuum custodivi.
Ehe ich gedemütigt wurde, habe ich gefehlt: darum habe ich dein Wort bewahrt.
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
Du bist gut, und in deiner Güte lehre mich deine Rechtsordnungen.
Multiplicata est super me iniquitas superborum ; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
Viel Unrecht der Stolzen ist über mich gekommen; ich aber werde mit ganzem Herzen deine Gebote erforschen.
Coagulatum est sicut lac cor eorum ; ego vero legem tuam meditatus sum.
Ihr Herz ist geronnen wie Milch; ich aber habe über dein Gesetz nachgesonnen.
Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
Es ist gut für mich, dass du mich gedemütigt hast, damit ich deine Rechtsordnungen lerne.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
Das Gesetz deines Mundes ist mir besser als Tausende von Gold und Silber.
<Jod>Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me : da mihi intellectum, et discam mandata tua.
Deine Hände haben mich gemacht und mich gebildet: gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne.
Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, weil ich auf dein Wort über die Maßen gehofft habe.
Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
Ich habe erkannt, Herr, dass deine Urteile gerecht sind, und in deiner Wahrheit hast du mich gedemütigt.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
Deine Barmherzigkeit möge mich trösten, gemäß deinem Wort an deinen Knecht.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
Deine Erbarmungen mögen zu mir kommen, damit ich lebe, denn dein Gesetz ist meine Betrachtung.
Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me ; ego autem exercebor in mandatis tuis.
Die Hochmütigen sollen zuschanden werden, weil sie mir zu Unrecht Unrecht getan haben; ich aber werde mich in deinen Geboten üben.
Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
Zu mir mögen sich bekehren, die dich fürchten, und die deine Zeugnisse kennen.
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
Mein Herz sei makellos in deinen Satzungen, damit ich nicht zuschanden werde.
<Caph>Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil, und auf dein Wort habe ich über die Maßen gehofft.
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes : Quando consolaberis me ?
Meine Augen sind matt geworden nach deinem Wort, indem sie sagen: Wann wirst du mich trösten?
Quia factus sum sicut uter in pruina ; justificationes tuas non sum oblitus.
Denn ich bin geworden wie ein Schlauch im Reif; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Quot sunt dies servi tui ? quando facies de persequentibus me judicium ?
Wie viele sind die Tage deines Knechtes? Wann wirst du ein Gericht halten über meine Verfolger?
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
Die Frevler haben mir Fabeleien erzählt, aber nicht wie dein Gesetz.
Omnia mandata tua veritas : inique persecuti sunt me, adjuva me.
Alle deine Gebote sind Wahrheit: zu Unrecht haben sie mich verfolgt, hilf mir.
Paulominus consummaverunt me in terra ; ego autem non dereliqui mandata tua.
Beinahe hätten sie mich auf der Erde vernichtet; ich aber habe deine Gebote nicht verlassen.
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
Nach deiner Barmherzigkeit belebe mich, und ich werde die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
<Lamed>In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
In Ewigkeit, Herr, bleibt dein Wort im Himmel bestehen.
In generationem et generationem veritas tua ; fundasti terram, et permanet.
Von Geschlecht zu Geschlecht deine Wahrheit; du hast die Erde gegründet, und sie besteht.
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
Nach deiner Ordnung besteht der Tag, denn alle Dinge dienen dir.
Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
Wäre dein Gesetz nicht meine Betrachtung, dann wäre ich vielleicht umgekommen in meiner Niedrigkeit.
In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
In Ewigkeit werde ich deine Rechtsordnungen nicht vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
Tuus sum ego ; salvum me fac : quoniam justificationes tuas exquisivi.
Dein bin ich; rette mich, denn ich habe deine Rechtsordnungen erforscht.
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me ; testimonia tua intellexi.
Die Sünder haben auf mich gewartet, um mich zu verderben; deine Zeugnisse habe ich verstanden.
Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
Jeglicher Vollendung habe ich ein Ende gesehen, weit ist dein Gebot überaus.
<Mem>Quomodo dilexi legem tuam, Domine ! tota die meditatio mea est.
Wie habe ich dein Gesetz geliebt, Herr! Den ganzen Tag ist es meine Betrachtung.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
Über meine Feinde hast du mich klug gemacht durch dein Gebot, denn es ist mir in Ewigkeit.
Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
Über alle, die mich lehren, habe ich Einsicht, denn deine Zeugnisse sind meine Betrachtung.
Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
Über die Alten habe ich Einsicht, denn ich habe deine Gebote erforscht.
Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
Von jedem bösen Weg habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich deine Worte bewahre.
A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
Von deinen Rechtsentscheiden bin ich nicht abgewichen, denn du hast mir das Gesetz gegeben.
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua ! super mel ori meo.
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen! Über Honig meinem Mund.
A mandatis tuis intellexi ; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
Aus deinen Geboten habe ich Einsicht; darum hasse ich jeden Weg des Unrechts.
<Nun>Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
Eine Leuchte für meine Füße ist dein Wort und ein Licht für meine Pfade.
Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
Ich habe geschworen und festgesetzt, die Rechtsentscheide deiner Gerechtigkeit zu bewahren.
Humiliatus sum usquequaque, Domine ; vivifica me secundum verbum tuum.
Ich bin sehr gedemütigt worden, Herr; belebe mich nach deinem Wort.
Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
Die freiwilligen Gaben meines Mundes nimm gnädig an, Herr, und deine Rechtsentscheide lehre mich.
Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
Meine Seele ist stets in meinen Händen, und dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
Die Sünder haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Geboten bin ich nicht abgewichen.
Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
Deine Zeugnisse habe ich zum ewigen Erbe erworben, denn sie sind die Freude meines Herzens.
Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun in Ewigkeit, um der Vergeltung willen.
<Samech>Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
Die Unrecht Taten hasste ich, und dein Gesetz liebte ich.
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
Du bist mein Helfer und mein Schirm, und auf dein Wort habe ich meine Hoffnung gesetzt.
Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
Weicht von mir, ihr Bösen, und ich werde die Gebote meines Gottes erforschen.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
Nimm mich auf nach deinem Wort, und ich werde leben, und lass mich nicht zuschanden werden in meiner Erwartung.
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
Hilf mir, und ich werde gerettet sein, und ich werde über deine Satzungen nachsinnen allezeit.
Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
Du hast alle verworfen, die von deinen Urteilen abweichen, denn ihre Gesinnung ist unrecht.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ ; ideo dilexi testimonia tua.
Als Treulose habe ich alle Sünder der Erde angesehen; darum liebte ich deine Zeugnisse.
Confige timore tuo carnes meas ; a judiciis enim tuis timui.
Durchbohre mein Fleisch mit deiner Furcht; denn vor deinen Urteilen habe ich mich gefürchtet.
<Ain>Feci judicium et justitiam : non tradas me calumniantibus me.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit getan: übergib mich nicht denen, die mich verleumden.
Suscipe servum tuum in bonum : non calumnientur me superbi.
Nimm deinen Knecht zum Guten auf: lass mich nicht von den Hochmütigen verleumdet werden.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
Meine Augen sind schwach geworden nach deinem Heil, und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Barmherzigkeit, und lehre mich deine Satzungen.
Servus tuus sum ego : da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
Ich bin dein Knecht: gib mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
Tempus faciendi, Domine : dissipaverunt legem tuam.
Es ist Zeit zu handeln, Herr: sie haben dein Gesetz zunichte gemacht.
Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und Topas.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar ; omnem viam iniquam odio habui.
Darum richtete ich mich nach all deinen Geboten; jeden Weg des Unrechts hasste ich.
<Phe>Mirabilia testimonia tua : ideo scrutata est ea anima mea.
Wunderbar sind deine Zeugnisse: darum hat meine Seele sie erforscht.
Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
Die Erklärung deiner Worte erleuchtet und gibt den Einfachen Einsicht.
Os meum aperui, et attraxi spiritum : quia mandata tua desiderabam.
Meinen Mund tat ich auf und sog den Atem ein, denn nach deinen Geboten verlangte ich.
Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
Sieh auf mich und erbarme dich meiner nach dem Urteil für die, die deinen Namen lieben.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
Richte meine Schritte nach deinem Wort, und keine Ungerechtigkeit soll über mich herrschen.
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
Erlöse mich von der Verleumdung der Menschen, damit ich deine Gebote bewahre.
Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
Lass dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Rechtsordnungen.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
Ströme von Wasser haben meine Augen herabfließen lassen, weil sie dein Gesetz nicht bewahrten.
<Sade>Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
Gerecht bist du, Herr, und dein Urteil ist richtig.
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
Du hast Gerechtigkeit geboten, deine Zeugnisse, und deine Wahrheit überaus.
Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
Mein Eifer hat mich verzehren lassen, weil meine Feinde deine Worte vergaßen.
Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
Feurig ist dein Wort sehr, und dein Knecht hat es geliebt.
Adolescentulus sum ego et contemptus ; justificationes tuas non sum oblitus.
Jung bin ich und verachtet; deine Rechtsordnungen habe ich nicht vergessen.
Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit in Ewigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Tribulatio et angustia invenerunt me ; mandata tua meditatio mea est.
Bedrängnis und Angst haben mich gefunden; deine Gebote sind meine Betrachtung.
Æquitas testimonia tua in æternum : intellectum da mihi, et vivam.
Recht sind deine Zeugnisse in Ewigkeit: gib mir Einsicht, und ich werde leben.
<Coph>Clamavi in toto corde meo : exaudi me, Domine ; justificationes tuas requiram.
Ich rief mit meinem ganzen Herzen: Erhöre mich, Herr; deine Rechtsordnungen will ich suchen.
Clamavi ad te ; salvum me fac : ut custodiam mandata tua.
Ich rief zu dir; rette mich: damit ich deine Gebote bewahre.
Præveni in maturitate, et clamavi : quia in verba tua supersperavi.
Ich kam in der Frühe und rief: denn auf deine Worte habe ich meine Hoffnung gesetzt.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
Meine Augen kamen zu dir vor Tagesanbruch, damit ich über deine Worte nachsinnen könnte.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
Höre meine Stimme nach deiner Barmherzigkeit, Herr, und nach deinem Urteil belebe mich.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati : a lege autem tua longe facti sunt.
Es nahten Verfolger voll Unrecht; von deinem Gesetz aber haben sie sich fern gemacht.
Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
Nahe bist du, Herr, und alle deine Wege sind Wahrheit.
Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
Von Anfang an habe ich von deinen Zeugnissen erkannt, dass du sie für ewig gegründet hast.
<Res>Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
Sieh meine Niedrigkeit und reiße mich heraus, denn ich habe dein Gesetz nicht vergessen.
Judica judicium meum, et redime me : propter eloquium tuum vivifica me.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich: um deines Wortes willen belebe mich.
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
Fern von den Sündern ist das Heil, denn deine Rechtsordnungen haben sie nicht gesucht.
Misericordiæ tuæ multæ, Domine ; secundum judicium tuum vivifica me.
Deiner Barmherzigkeiten sind viele, Herr; nach deinem Urteil belebe mich.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me ; a testimoniis tuis non declinavi.
Viele sind, die mich verfolgen und bedrängen; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
Ich sah Abtrünnige und schmachtete, denn deine Worte haben sie nicht bewahrt.
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine : in misericordia tua vivifica me.
Sieh, dass ich deine Gebote geliebt habe, Herr: in deiner Barmherzigkeit belebe mich.
Principium verborum tuorum veritas ; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
Der Anfang deiner Worte ist Wahrheit; in Ewigkeit alle Urteile deiner Gerechtigkeit.
<Sin>Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
Fürsten verfolgten mich ohne Grund, und vor deinen Worten fürchtete sich mein Herz.
Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
Ich werde mich über deine Worte freuen, wie einer, der große Beute findet.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
Unrecht hasse ich und verabscheue es, dein Gesetz aber habe ich geliebt.
Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
Siebenmal am Tag preise ich dich über die Urteile deiner Gerechtigkeit.
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
Großen Frieden haben die, die dein Gesetz lieben, und es gibt für sie kein Ärgernis.
Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
Ich hoffte auf dein Heil, Herr, und habe deine Gebote geliebt.
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt und sie sehr geliebt.
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
Ich habe deine Gebote und deine Zeugnisse bewahrt, denn alle meine Wege sind vor deinem Angesicht.
<Tau>Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine ; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
Es nahe meine Bitte vor dein Angesicht, Herr; nach deinem Wort gib mir Einsicht.
Intret postulatio mea in conspectu tuo ; secundum eloquium tuum eripe me.
Es trete meine Bitte vor dein Angesicht; nach deinem Wort reiße mich heraus.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
Meine Lippen werden Lob hervorsprudeln, wenn du mich deine Rechtsordnungen gelehrt hast.
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
Meine Zunge wird dein Wort verkünden, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
Es walte deine Hand, mich zu retten, denn ich habe deine Gebote erwählt.
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
Ich habe dein Heil ersehnt, Herr, und dein Gesetz ist meine Betrachtung.
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
Meine Seele wird leben und dich preisen, und deine Urteile werden mir helfen.
Erravi sicut ovis quæ periit : quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.
Ich bin abgeirrt wie ein Schaf, das verloren ging: suche deinen Knecht, denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
Psalm 118 (Alleluja. <Aleph>Beati) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.