Psalm 123 — Canticum graduum.
Hebräische/masoretische Zählung: 124
Canticum graduum. Nisi quia Dominus erat in nobis, dicat nunc Israël,
Ein Stufenlied. Wenn nicht der Herr mit uns gewesen wäre, so sage nun Israel,
nisi quia Dominus erat in nobis : cum exsurgerent homines in nos,
wenn nicht der Herr mit uns gewesen wäre: als Menschen gegen uns aufstanden,
forte vivos deglutissent nos ; cum irasceretur furor eorum in nos,
hätten sie uns lebendig verschlungen;
forsitan aqua absorbuisset nos ;
als ihr Zorn gegen uns entbrannte, hätte vielleicht Wasser uns verschlungen;
torrentem pertransivit anima nostra ; forsitan pertransisset anima nostra aquam intolerabilem.
unsere Seele ist durch den reißenden Strom hindurchgegangen; vielleicht wäre unsere Seele durch unerträgliches Wasser hindurchgegangen.
Benedictus Dominus, qui non dedit nos in captionem dentibus eorum.
Gepriesen sei der Herr, der uns nicht preisgegeben hat den Zähnen ihrer Beute.
Anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium ; laqueus contritus est, et nos liberati sumus.
Unsere Seele ist wie ein Sperling, der dem Netz der Vogelfänger entrissen wurde; das Netz ist zerrissen, und wir sind befreit worden.
Adjutorium nostrum in nomine Domini, qui fecit cælum et terram.
Unsere Hilfe ist im Namen des Herrn, der Himmel und Erde gemacht hat.
Psalm 123 (Canticum graduum.) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.