Psalm 128 — Canticum graduum.
Hebräische/masoretische Zählung: 129
Canticum graduum. Sæpe expugnaverunt me a juventute mea, dicat nunc Israël ;
Ein Stufenlied. Oft haben sie mich bekämpft von meiner Jugend an, sage nun Israel;
sæpe expugnaverunt me a juventute mea : etenim non potuerunt mihi.
oft haben sie mich bekämpft von meiner Jugend an: doch sie vermochten nichts gegen mich.
Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores ; prolongaverunt iniquitatem suam.
Auf meinen Rücken haben Sünder gebaut; sie verlängerten ihr Unrecht.
Dominus justus concidit cervices peccatorum.
Der Herr, der Gerechte, zerschneidet den Nacken der Sünder.
Confundantur, et convertantur retrorsum omnes qui oderunt Sion.
Sie sollen zuschanden werden und sich zurückwenden, alle, die Zion hassen.
Fiant sicut fœnum tectorum, quod priusquam evellatur exaruit :
Sie sollen werden wie das Gras der Dächer, das verdorrt ist, bevor man es ausreißt:
de quo non implevit manum suam qui metit, et sinum suum qui manipulos colligit.
von dem der Schnitter seine Hand nicht füllt und sein Gewandbausch, wer die Garben sammelt.
Et non dixerunt qui præteribant : Benedictio Domini super vos. Benediximus vobis in nomine Domini.
Und es sagten nicht die Vorübergehenden: Der Segen des Herrn sei über euch. Wir segnen euch im Namen des Herrn.
Psalm 128 (Canticum graduum.) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.