Psalm 13 — In finem.
Hebräische/masoretische Zählung: 14
In finem. Psalmus David. Dixit insipiens in corde suo : Non est Deus. Corrupti sunt, et abominabiles facti sunt in studiis suis ; non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.
Zum Ende hin. Ein Psalm Davids. Der Tor sprach in seinem Herzen: Es gibt keinen Gott. Sie sind verdorben, abscheulich geworden in ihrem Treiben; es gibt keinen, der Gutes tut, nicht einen einzigen.
Dominus de cælo prospexit super filios hominum, ut videat si est intelligens, aut requirens Deum.
Der Herr schaute vom Himmel herab auf die Menschenkinder, um zu sehen, ob es einen Verständigen gibt oder einen, der nach Gott sucht.
Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt. Non est qui faciat bonum, non est usque ad unum. Sepulchrum patens est guttur eorum ; linguis suis dolose agebant. Venenum aspidum sub labiis eorum, quorum os maledictione et amaritudine plenum est ; veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem. Contritio et infelicitas in viis eorum, et viam pacis non cognoverunt ; non est timor Dei ante oculos eorum.
Alle sind abgewichen, alle miteinander unnütz geworden. Es gibt keinen, der Gutes tut, nicht einen einzigen. Ihre Kehle ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen handelten sie trügerisch. Otterngift ist unter ihren Lippen, deren Mund voll von Fluch und Bitterkeit ist; schnell sind ihre Füße, Blut zu vergießen. Zertrümmert und unglücklich sind ihre Wege, und den Weg des Friedens haben sie nicht erkannt; es gibt keine Gottesfurcht vor ihren Augen.
Nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam sicut escam panis ?
Werden nicht alle erkennen, die Unrecht tun, die mein Volk verschlingen wie Brotspeise?
Dominum non invocaverunt ; illic trepidaverunt timore, ubi non erat timor.
Den Herrn riefen sie nicht an; dort zitterten sie vor Furcht, wo keine Furcht war.
Quoniam Dominus in generatione justa est : consilium inopis confudistis, quoniam Dominus spes ejus est.
Denn der Herr ist in der gerechten Geschlechterfolge: Ihr habt den Rat des Armen zunichtegemacht, weil der Herr seine Hoffnung ist.
Quis dabit ex Sion salutare Israël ? Cum averterit Dominus captivitatem plebis suæ, exsultabit Jacob, et lætabitur Israël.
Wer wird von Zion das Heil Israels geben? Wenn der Herr die Gefangenschaft seines Volkes wendet, wird Jakob jubeln und Israel sich freuen.
Psalm 13 (In finem.) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.