Psalm 135 — Alleluja. Confitemini
Hebräische/masoretische Zählung: 136
Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in æternum misericordia ejus.
Halleluja. Dankt dem Herrn, denn er ist gut, denn ewig währt seine Barmherzigkeit.
Confitemini Deo deorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
Dankt dem Gott der Götter, denn ewig währt seine Barmherzigkeit.
Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
Dankt dem Herrn der Herren, denn ewig währt seine Barmherzigkeit.
Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in æternum misericordia ejus.
Der große Wunder wirkt, er allein, denn ewig währt seine Barmherzigkeit.
Qui fecit cælos in intellectu, quoniam in æternum misericordia ejus.
Der die Himmel mit Weisheit gemacht hat, denn ewig währt seine Barmherzigkeit.
Qui firmavit terram super aquas, quoniam in æternum misericordia ejus.
Der die Erde über den Wassern befestigt hat, denn ewig währt seine Barmherzigkeit.
Qui fecit luminaria magna, quoniam in æternum misericordia ejus :
Der die großen Lichter gemacht hat, denn ewig währt seine Barmherzigkeit:
solem in potestatem diei, quoniam in æternum misericordia ejus ;
die Sonne zur Herrschaft über den Tag, denn ewig währt seine Barmherzigkeit;
lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in æternum misericordia ejus.
den Mond und die Sterne zur Herrschaft über die Nacht, denn ewig währt seine Barmherzigkeit.
Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
Der Ägypten schlug mit seinen Erstgeborenen, denn ewig währt seine Barmherzigkeit.
Qui eduxit Israël de medio eorum, quoniam in æternum misericordia ejus,
Der Israel aus ihrer Mitte herausführte, denn ewig währt seine Barmherzigkeit,
in manu potenti et brachio excelso, quoniam in æternum misericordia ejus.
mit mächtiger Hand und hocherhobenem Arm, denn ewig währt seine Barmherzigkeit.
Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in æternum misericordia ejus ;
Der das Rote Meer in Teile teilte, denn ewig währt seine Barmherzigkeit;
et eduxit Israël per medium ejus, quoniam in æternum misericordia ejus ;
und Israel mitten hindurch führte, denn ewig währt seine Barmherzigkeit;
et excussit Pharaonem et virtutem ejus in mari Rubro, quoniam in æternum misericordia ejus.
und den Pharao und seine Streitmacht ins Rote Meer schleuderte, denn ewig währt seine Barmherzigkeit.
Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in æternum misericordia ejus.
Der sein Volk durch die Wüste geleitete, denn ewig währt seine Barmherzigkeit.
Qui percussit reges magnos, quoniam in æternum misericordia ejus ;
Der große Könige schlug, denn ewig währt seine Barmherzigkeit;
et occidit reges fortes, quoniam in æternum misericordia ejus :
und mächtige Könige tötete, denn ewig währt seine Barmherzigkeit:
Sehon, regem Amorrhæorum, quoniam in æternum misericordia ejus ;
Sehon, den König der Amoriter, weil seine Barmherzigkeit ewig währt;
et Og, regem Basan, quoniam in æternum misericordia ejus :
und Og, den König von Baschan, weil seine Barmherzigkeit ewig währt:
et dedit terram eorum hæreditatem, quoniam in æternum misericordia ejus ;
und gab ihr Land zum Erbe, weil seine Barmherzigkeit ewig währt;
hæreditatem Israël, servo suo, quoniam in æternum misericordia ejus.
ein Erbe für Israel, seinen Knecht, weil seine Barmherzigkeit ewig währt.
Quia in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in æternum misericordia ejus ;
Denn in unserer Niedrigkeit gedachte er unser, weil seine Barmherzigkeit ewig währt;
et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in æternum misericordia ejus.
und erlöste uns von unseren Feinden, weil seine Barmherzigkeit ewig währt.
Qui dat escam omni carni, quoniam in æternum misericordia ejus.
Der Speise gibt allem Fleisch, weil seine Barmherzigkeit ewig währt.
Confitemini Deo cæli, quoniam in æternum misericordia ejus. Confitemini Domino dominorum, quoniam in æternum misericordia ejus.
Dankt dem Gott des Himmels, weil seine Barmherzigkeit ewig währt. Dankt dem Herrn der Herren, weil seine Barmherzigkeit ewig währt.
Psalm 135 (Alleluja. Confitemini) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.