Psalm 137 — Ipsi David.
Hebräische/masoretische Zählung: 138
Ipsi David. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, quoniam audisti verba oris mei. In conspectu angelorum psallam tibi ;
Von David. Ich will dir danken, Herr, von ganzem Herzen, denn du hast die Worte meines Mundes gehört. Vor den Engeln will ich dir singen;
adorabo ad templum sanctum tuum, et confitebor nomini tuo : super misericordia tua et veritate tua ; quoniam magnificasti super omne, nomen sanctum tuum.
ich will anbeten vor deinem heiligen Tempel und deinem Namen danken: wegen deiner Barmherzigkeit und deiner Treue; denn du hast deinen heiligen Namen über alles groß gemacht.
In quacumque die invocavero te, exaudi me ; multiplicabis in anima mea virtutem.
An jedem Tag, an dem ich dich anrufe, erhöre mich; du wirst in meiner Seele Kraft mehren.
Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terræ, quia audierunt omnia verba oris tui.
Danken sollen dir, Herr, alle Könige der Erde, denn sie haben alle Worte deines Mundes gehört.
Et cantent in viis Domini, quoniam magna est gloria Domini ;
Und sie sollen singen auf den Wegen des Herrn, denn groß ist die Herrlichkeit des Herrn;
quoniam excelsus Dominus, et humilia respicit, et alta a longe cognoscit.
denn erhaben ist der Herr, und er sieht auf das Niedrige, und das Hohe erkennt er von ferne.
Si ambulavero in medio tribulationis, vivificabis me ; et super iram inimicorum meorum extendisti manum tuam, et salvum me fecit dextera tua.
Wenn ich wandle inmitten der Bedrängnis, wirst du mich beleben; und über den Zorn meiner Feinde hast du deine Hand ausgestreckt, und gerettet hat mich deine Rechte.
Dominus retribuet pro me. Domine, misericordia tua in sæculum ; opera manuum tuarum ne despicias.
Der Herr wird mir vergelten. Herr, deine Barmherzigkeit währt in Ewigkeit; die Werke deiner Hände verwirf nicht.
Psalm 137 (Ipsi David.) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.