Psalm 137 — Ipsi David.

Hebräische/masoretische Zählung: 138

1

Ipsi David. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, quoniam audisti verba oris mei. In conspectu angelorum psallam tibi ;

Von David. Ich will dir danken, Herr, von ganzem Herzen, denn du hast die Worte meines Mundes gehört. Vor den Engeln will ich dir singen;

2

adorabo ad templum sanctum tuum, et confitebor nomini tuo : super misericordia tua et veritate tua ; quoniam magnificasti super omne, nomen sanctum tuum.

ich will anbeten vor deinem heiligen Tempel und deinem Namen danken: wegen deiner Barmherzigkeit und deiner Treue; denn du hast deinen heiligen Namen über alles groß gemacht.

3

In quacumque die invocavero te, exaudi me ; multiplicabis in anima mea virtutem.

An jedem Tag, an dem ich dich anrufe, erhöre mich; du wirst in meiner Seele Kraft mehren.

4

Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terræ, quia audierunt omnia verba oris tui.

Danken sollen dir, Herr, alle Könige der Erde, denn sie haben alle Worte deines Mundes gehört.

5

Et cantent in viis Domini, quoniam magna est gloria Domini ;

Und sie sollen singen auf den Wegen des Herrn, denn groß ist die Herrlichkeit des Herrn;

6

quoniam excelsus Dominus, et humilia respicit, et alta a longe cognoscit.

denn erhaben ist der Herr, und er sieht auf das Niedrige, und das Hohe erkennt er von ferne.

7

Si ambulavero in medio tribulationis, vivificabis me ; et super iram inimicorum meorum extendisti manum tuam, et salvum me fecit dextera tua.

Wenn ich wandle inmitten der Bedrängnis, wirst du mich beleben; und über den Zorn meiner Feinde hast du deine Hand ausgestreckt, und gerettet hat mich deine Rechte.

8

Dominus retribuet pro me. Domine, misericordia tua in sæculum ; opera manuum tuarum ne despicias.

Der Herr wird mir vergelten. Herr, deine Barmherzigkeit währt in Ewigkeit; die Werke deiner Hände verwirf nicht.

Psalm 137 (Ipsi David.) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.