Psalm 138 — In finem

Hebräische/masoretische Zählung: 139

1

In finem, psalmus David. Domine, probasti me, et cognovisti me ;

Herr, du hast mich geprüft und erkannt;

2

tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.

du kennst mein Sitzen und mein Aufstehen.

3

Intellexisti cogitationes meas de longe ; semitam meam et funiculum meum investigasti :

Du verstehst meine Gedanken von ferne; meinen Pfad und meine Lebensbahn hast du erforscht:

4

et omnes vias meas prævidisti, quia non est sermo in lingua mea.

und alle meine Wege hast du vorhergesehen, da kein Wort auf meiner Zunge ist.

5

Ecce, Domine, tu cognovisti omnia, novissima et antiqua. Tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.

Siehe, Herr, du kennst alles, das Letzte und das Frühere. Du hast mich gebildet und deine Hand auf mich gelegt.

6

Mirabilis facta est scientia tua ex me ; confortata est, et non potero ad eam.

Wunderbar ist dein Wissen für mich geworden; es ist zu stark, und ich kann nicht zu ihm gelangen.

7

Quo ibo a spiritu tuo ? et quo a facie tua fugiam ?

Wohin soll ich gehen vor deinem Geist? Und wohin vor deinem Angesicht fliehen?

8

Si ascendero in cælum, tu illic es ; si descendero in infernum, ades.

Wenn ich zum Himmel aufsteige, bist du dort; wenn ich in die Unterwelt hinabsteige, bist du zugegen.

9

Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris,

Wenn ich die Flügel der Morgenröte nehme und wohne am äußersten Ende des Meeres,

10

etenim illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua.

auch dort wird deine Hand mich führen, und deine Rechte wird mich halten.

11

Et dixi : Forsitan tenebræ conculcabunt me ; et nox illuminatio mea in deliciis meis.

Und ich sagte: Vielleicht werden Finsternisse mich zertreten; und die Nacht sei mein Licht in meinen Wonnen.

12

Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur : sicut tenebræ ejus, ita et lumen ejus.

Denn Finsternisse werden vor dir nicht dunkel sein, und die Nacht wird wie der Tag erleuchtet werden: wie ihre Finsternis, so auch ihr Licht.

13

Quia tu possedisti renes meos ; suscepisti me de utero matris meæ.

Denn du hast meine Nieren besessen; du hast mich aufgenommen aus dem Schoß meiner Mutter.

14

Confitebor tibi, quia terribiliter magnificatus es ; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.

Ich preise dich, denn furchtbar wunderbar bist du; wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt es sehr wohl.

15

Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto ; et substantia mea in inferioribus terræ.

Nicht war mein Gebein vor dir verborgen, das du im Verborgenen gemacht hast; und mein Wesen in den Tiefen der Erde.

16

Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur. Dies formabuntur, et nemo in eis.

Mein Unvollendetes sahen deine Augen, und in deinem Buch werden alle geschrieben werden. Tage werden gebildet, und keiner unter ihnen.

17

Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus ; nimis confortatus est principatus eorum.

Mir aber sind deine Freunde sehr geehrt, Gott; sehr gestärkt ist ihre Herrschaft.

18

Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur. Exsurrexi, et adhuc sum tecum.

Ich zähle sie, und sie werden sich mehr vermehren als der Sand. Ich bin aufgestanden und bin noch bei dir.

19

Si occideris, Deus, peccatores, viri sanguinum, declinate a me :

Wenn du tötest, Gott, die Sünder, Männer der Blutschuld, weicht von mir:

20

quia dicitis in cogitatione : Accipient in vanitate civitates tuas.

weil ihr in euren Gedanken sagt: Sie nehmen deine Städte umsonst.

21

Nonne qui oderunt te, Domine, oderam, et super inimicos tuos tabescebam ?

Habe ich nicht, die dich hassen, Herr, gehasst, und über deine Feinde geschmachtet?

22

Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi.

Mit vollkommenem Hass habe ich sie gehasst, und sie sind mir zu Feinden geworden.

23

Proba me, Deus, et scito cor meum ; interroga me, et cognosce semitas meas.

Prüfe mich, Gott, und erkenne mein Herz; erforsche mich und erkenne meine Wege.

24

Et vide si via iniquitatis in me est, et deduc me in via æterna.

Und sieh, ob ein Weg des Unrechts in mir ist, und führe mich auf dem ewigen Weg.

Psalm 138 (In finem) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.