Psalm 143 — Psalmus David.

Hebräische/masoretische Zählung: 144

1

Psalmus David. Adversus Goliath. Benedictus Dominus Deus meus, qui docet manus meas ad prælium, et digitos meos ad bellum.

Psalm Davids. Gegen Goliath. Gepriesen sei der Herr, mein Gott, der meine Hände lehrt zum Kampf, und meine Finger zum Krieg.

2

Misericordia mea et refugium meum ; susceptor meus et liberator meus ; protector meus, et in ipso speravi, qui subdit populum meum sub me.

Meine Barmherzigkeit und meine Zuflucht; mein Beschützer und mein Befreier; mein Schild, und auf ihn habe ich gehofft, der mein Volk mir unterwirft.

3

Domine, quid est homo, quia innotuisti ei ? aut filius hominis, quia reputas eum ?

Herr, was ist der Mensch, dass du ihn beachtest? Oder der Sohn des Menschen, dass du ihn in Betracht ziehst?

4

Homo vanitati similis factus est ; dies ejus sicut umbra prætereunt.

Der Mensch ist der Nichtigkeit gleich geworden; seine Tage vergehen wie ein Schatten.

5

Domine, inclina cælos tuos, et descende ; tange montes, et fumigabunt.

Herr, neige deine Himmel und steig herab; rühre die Berge an, und sie werden rauchen.

6

Fulgura coruscationem, et dissipabis eos ; emitte sagittas tuas, et conturbabis eos.

Lass Blitze aufleuchten und du wirst sie zerstreuen; sende deine Pfeile aus und du wirst sie in Verwirrung bringen.

7

Emitte manum tuam de alto : eripe me, et libera me de aquis multis, de manu filiorum alienorum :

Sende deine Hand aus von der Höhe: reiß mich heraus, und befreie mich aus vielen Wassern, aus der Hand der fremden Söhne:

8

quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis.

deren Mund Nichtigkeit geredet hat, und deren Rechte eine Rechte des Unrechts ist.

9

Deus, canticum novum cantabo tibi ; in psalterio decachordo psallam tibi.

Gott, ein neues Lied will ich dir singen; auf der zehnsaitigen Harfe will ich dir spielen.

10

Qui das salutem regibus, qui redemisti David servum tuum de gladio maligno,

Der du Königen Heil gibst, der du David, deinen Knecht, vom bösen Schwert erlöst hast,

11

eripe me, et erue me de manu filiorum alienorum, quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis.

reiß mich heraus und entreiße mich aus der Hand der fremden Söhne, deren Mund Nichtigkeit geredet hat, und deren Rechte eine Rechte des Unrechts ist.

12

Quorum filii sicut novellæ plantationes in juventute sua ; filiæ eorum compositæ, circumornatæ ut similitudo templi.

Deren Söhne sind wie junge Pflanzen in ihrer Jugend; ihre Töchter sind geschmückt, rings verziert wie das Abbild des Tempels.

13

Promptuaria eorum plena, eructantia ex hoc in illud ; oves eorum fœtosæ, abundantes in egressibus suis ;

Ihre Vorratskammern sind voll, sie quellen über von hier nach dort; ihre Schafe sind fruchtbar, reich an ihrem Auszug;

14

boves eorum crassæ. Non est ruina maceriæ, neque transitus, neque clamor in plateis eorum.

ihre Rinder sind fett. Es gibt keinen Einsturz der Mauer, noch Durchgang, noch Geschrei auf ihren Plätzen.

15

Beatum dixerunt populum cui hæc sunt ; beatus populus cujus Dominus Deus ejus.

Glücklich nannten sie das Volk, dem dies gehört; glücklich das Volk, dessen Herr sein Gott ist.

Psalm 143 (Psalmus David.) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.