Psalm 144 — Laudatio ipsi
Hebräische/masoretische Zählung: 145
Laudatio ipsi David. Exaltabo te, Deus meus rex, et benedicam nomini tuo in sæculum, et in sæculum sæculi.
Ein Lobpreis von David selbst. Ich will dich erheben, mein Gott, der König, und deinen Namen preisen in Ewigkeit und in alle Ewigkeit.
Per singulos dies benedicam tibi, et laudabo nomen tuum in sæculum, et in sæculum sæculi.
An jedem einzelnen Tag will ich dich preisen, und deinen Namen loben in Ewigkeit und in alle Ewigkeit.
Magnus Dominus, et laudabilis nimis, et magnitudinis ejus non est finis.
Groß ist der Herr und überaus lobenswert, und seiner Größe ist keine Grenze.
Generatio et generatio laudabit opera tua, et potentiam tuam pronuntiabunt.
Geschlecht um Geschlecht wird deine Werke preisen, und deine Macht verkünden.
Magnificentiam gloriæ sanctitatis tuæ loquentur, et mirabilia tua narrabunt.
Von der Herrlichkeit deiner Heiligkeit werden sie sprechen, und deine Wunder erzählen.
Et virtutem terribilium tuorum dicent, et magnitudinem tuam narrabunt.
Und die Kraft deiner furchtbaren Taten werden sie sagen, und deine Größe erzählen.
Memoriam abundantiæ suavitatis tuæ eructabunt, et justitia tua exsultabunt.
Das Gedächtnis der Fülle deiner Süße werden sie ausströmen, und über deine Gerechtigkeit jubeln.
Miserator et misericors Dominus : patiens, et multum misericors.
Barmherzig und gnädig ist der Herr: langmütig und sehr barmherzig.
Suavis Dominus universis, et miserationes ejus super omnia opera ejus.
Gütig ist der Herr zu allen, und sein Erbarmen ist über alle seine Werke.
Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua, et sancti tui benedicant tibi.
Preisen sollen dich, Herr, alle deine Werke, und deine Heiligen sollen dich segnen.
Gloriam regni tui dicent, et potentiam tuam loquentur :
Die Herrlichkeit deines Reiches werden sie sagen, und deine Macht verkünden:
ut notam faciant filiis hominum potentiam tuam, et gloriam magnificentiæ regni tui.
damit sie den Menschenkindern deine Macht bekannt machen, und die Herrlichkeit der Pracht deines Reiches.
Regnum tuum regnum omnium sæculorum ; et dominatio tua in omni generatione et generationem. Fidelis Dominus in omnibus verbis suis, et sanctus in omnibus operibus suis.
Dein Reich ist ein Reich aller Ewigkeit; und deine Herrschaft in jedes Geschlecht und Geschlecht. Treu ist der Herr in all seinen Worten, und heilig in all seinen Werken.
Allevat Dominus omnes qui corruunt, et erigit omnes elisos.
Der Herr richtet auf alle, die niedergefallen sind, und richtet auf alle Gebeugten.
Oculi omnium in te sperant, Domine, et tu das escam illorum in tempore opportuno.
Die Augen aller hoffen auf dich, Herr, und du gibst ihnen Speise zur rechten Zeit.
Aperis tu manum tuam, et imples omne animal benedictione.
Du öffnest deine Hand, und erfüllst jedes Lebewesen mit Segen.
Justus Dominus in omnibus viis suis, et sanctus in omnibus operibus suis.
Gerecht ist der Herr in all seinen Wegen, und heilig in all seinen Werken.
Prope est Dominus omnibus invocantibus eum, omnibus invocantibus eum in veritate.
Nahe ist der Herr allen, die ihn anrufen, allen, die ihn anrufen in Wahrheit.
Voluntatem timentium se faciet, et deprecationem eorum exaudiet, et salvos faciet eos.
Den Willen derer, die ihn fürchten, wird er erfüllen, und ihr Flehen wird er erhören und sie retten.
Custodit Dominus omnes diligentes se, et omnes peccatores disperdet.
Der Herr behütet alle, die ihn lieben, und alle Sünder wird er vernichten.
Laudationem Domini loquetur os meum ; et benedicat omnis caro nomini sancto ejus in sæculum, et in sæculum sæculi.
Das Lob des Herrn wird mein Mund verkünden; und alles Fleisch preise seinen heiligen Namen in Ewigkeit, ja in alle Ewigkeit.
Psalm 144 (Laudatio ipsi) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.