Psalm 149 — Alleluja. Cantate
Alleluja. Cantate Domino canticum novum ; laus ejus in ecclesia sanctorum.
Halleluja. Singt dem Herrn ein neues Lied; sein Lob in der Versammlung der Heiligen.
Lætetur Israël in eo qui fecit eum, et filii Sion exsultent in rege suo.
Israel freue sich über seinen Schöpfer, und die Söhne Zions jauchzen über ihren König.
Laudent nomen ejus in choro ; in tympano et psalterio psallant ei.
Sie sollen seinen Namen preisen im Reigen; mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.
Quia beneplacitum est Domino in populo suo, et exaltabit mansuetos in salutem.
Denn der Herr hat Wohlgefallen an seinem Volk, und er wird die Sanftmütigen zum Heil erhöhen.
Exsultabunt sancti in gloria ; lætabuntur in cubilibus suis.
Die Heiligen sollen jubeln in Herrlichkeit; sie sollen sich freuen in ihren Kammern.
Exaltationes Dei in gutture eorum, et gladii ancipites in manibus eorum :
Gottes Lobpreisungen in ihrem Mund, und zweischneidige Schwerter in ihren Händen:
ad faciendam vindictam in nationibus, increpationes in populis ;
um Rache zu üben an den Nationen, Zurechtweisungen an den Völkern;
ad alligandos reges eorum in compedibus, et nobiles eorum in manicis ferreis ;
um ihre Könige zu binden mit Fesseln, und ihre Edlen mit eisernen Ketten;
ut faciant in eis judicium conscriptum : gloria hæc est omnibus sanctis ejus. Alleluja.
um an ihnen das beschlossene Gericht zu vollziehen: diese Ehre ist allen seinen Heiligen. Halleluja.
Psalm 149 (Alleluja. Cantate) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.