Psalm 15 — Tituli inscriptio

Hebräische/masoretische Zählung: 16

1

Tituli inscriptio, ipsi David. Conserva me, Domine, quoniam speravi in te.

Tituli inscriptio, ipsi David. Bewahre mich, Herr, denn ich habe auf dich gehofft.

2

Dixi Domino : Deus meus es tu, quoniam bonorum meorum non eges.

Ich habe zum Herrn gesagt: Mein Gott bist du, meiner Güter bedarfst du nicht.

3

Sanctis qui sunt in terra ejus, mirificavit omnes voluntates meas in eis.

Den Heiligen, die in seinem Land sind, hat er all meine Wünsche an ihnen wunderbar gemacht.

4

Multiplicatæ sunt infirmitates eorum : postea acceleraverunt. Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus, nec memor ero nominum eorum per labia mea.

Vermehrt haben sich ihre Gebrechen: später haben sie sich beeilt. Ich werde ihre Versammlungen nicht zusammenrufen wegen Blutschuld, noch werde ich ihrer Namen gedenken durch meine Lippen.

5

Dominus pars hæreditatis meæ, et calicis mei : tu es qui restitues hæreditatem meam mihi.

Der Herr ist das Los meines Erbes und meines Bechers: du bist es, der mein Erbe mir wiederherstellen wird.

6

Funes ceciderunt mihi in præclaris ; etenim hæreditas mea præclara est mihi.

Die Lose sind mir gefallen in herrlichen Ländern; ja, mein Erbe ist herrlich für mich.

7

Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum ; insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei.

Ich will den Herrn preisen, der mir Einsicht gegeben hat; auch bis in die Nacht haben mich meine Nieren ermahnt.

8

Providebam Dominum in conspectu meo semper : quoniam a dextris est mihi, ne commovear.

Ich habe den Herrn stets vor meinen Augen gehalten: denn er ist zu meiner Rechten, damit ich nicht wanke.

9

Propter hoc lætatum est cor meum, et exsultavit lingua mea ; insuper et caro mea requiescet in spe.

Deshalb hat sich mein Herz gefreut, und meine Zunge hat gejubelt; auch mein Fleisch wird ruhen in Hoffnung.

10

Quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum tuum videre corruptionem. Notas mihi fecisti vias vitæ ; adimplebis me lætitia cum vultu tuo : delectationes in dextera tua usque in finem.

Denn du wirst meine Seele nicht in der Unterwelt verlassen, noch wirst du deinen Heiligen die Verwesung sehen lassen. Du hast mir die Wege des Lebens kundgetan; du wirst mich erfüllen mit Freude vor deinem Angesicht: Wonne in deiner Rechten bis ans Ende.

Psalm 15 (Tituli inscriptio) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.