Psalm 18 — Cæli enarrant

Hebräische/masoretische Zählung: 19

1

In finem. Psalmus David.

Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.

2

Cæli enarrant gloriam Dei, et opera manuum ejus annuntiat firmamentum.

Die Himmel erzählen die Herrlichkeit Gottes, und das Firmament verkündet das Werk seiner Hände.

3

Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam.

Ein Tag ergießt dem anderen das Wort, und eine Nacht teilt der anderen die Erkenntnis mit.

4

Non sunt loquelæ, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum.

Es sind keine Reden und keine Worte, deren Stimmen nicht gehört werden.

5

In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terræ verba eorum.

Ihr Schall ging aus über die ganze Erde, und ihre Worte bis an die Enden des Erdkreises.

6

In sole posuit tabernaculum suum ; et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo. Exsultavit ut gigas ad currendam viam ;

Er hat im Sonnenzelt seine Wohnung aufgeschlagen; und er selbst wie ein Bräutigam, der aus seiner Kammer hervortritt. Er frohlockte wie ein Held, den Weg zu laufen;

7

a summo cælo egressio ejus. Et occursus ejus usque ad summum ejus ; nec est qui se abscondat a calore ejus.

vom äußersten Himmel sein Ausgang. Und seine Ankunft bis zu seinem äußersten Ende; und niemand ist, der sich vor seiner Hitze verbergen kann.

8

Lex Domini immaculata, convertens animas ; testimonium Domini fidele, sapientiam præstans parvulis.

Das Gesetz des Herrn ist makellos, es bekehrt die Seelen; das Zeugnis des Herrn ist verlässlich, es verleiht den Kleinen Weisheit.

9

Justitiæ Domini rectæ, lætificantes corda ; præceptum Domini lucidum, illuminans oculos.

Die Rechtsordnungen des Herrn sind richtig, sie erfreuen die Herzen; das Gebot des Herrn ist leuchtend, es erleuchtet die Augen.

10

Timor Domini sanctus, permanens in sæculum sæculi ; judicia Domini vera, justificata in semetipsa,

Die Furcht des Herrn ist heilig, sie besteht in Ewigkeit; die Urteile des Herrn sind wahr, sie sind in sich selbst gerecht,

11

desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum, et dulciora super mel et favum.

begehrenswerter als Gold und viel kostbarer Edelstein, und süßer als Honig und Honigseim.

12

Etenim servus tuus custodit ea ; in custodiendis illis retributio multa.

Auch dein Diener bewahrt sie; beim Bewahren von ihnen ist großer Lohn.

13

Delicta quis intelligit ? ab occultis meis munda me ;

Verfehlungen, wer versteht sie? Von meinen verborgenen reinige mich;

14

et ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero, et emundabor a delicto maximo.

und von fremden verschone deinen Diener. Wenn sie nicht über mich geherrscht haben, dann werde ich makellos sein, und gereinigt von der größten Verfehlung.

15

Et erunt ut complaceant eloquia oris mei, et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine, adjutor meus, et redemptor meus.

Und sie werden gefallen die Worte meines Mundes, und die Betrachtung meines Herzens vor deinem Angesicht immer. Herr, mein Helfer und mein Erlöser.

Psalm 18 (Cæli enarrant) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.