Psalm 19 — Exaudiat te

Hebräische/masoretische Zählung: 20

1

In finem. Psalmus David.

Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.

2

Exaudiat te Dominus in die tribulationis ; protegat te nomen Dei Jacob.

Der Herr erhöre dich am Tag der Bedrängnis; der Name des Gottes Jakobs schütze dich.

3

Mittat tibi auxilium de sancto, et de Sion tueatur te.

Er sende dir Hilfe vom Heiligtum, und von Zion her behüte er dich.

4

Memor sit omnis sacrificii tui, et holocaustum tuum pingue fiat.

Er gedenke all deiner Opfer, und dein Brandopfer mache er fett.

5

Tribuat tibi secundum cor tuum, et omne consilium tuum confirmet.

Er gewähre dir nach deinem Herzen, und all deinen Plan bestätige er.

6

Lætabimur in salutari tuo ; et in nomine Dei nostri magnificabimur.

Wir werden jubeln über dein Heil; und im Namen unseres Gottes werden wir groß gemacht.

7

Impleat Dominus omnes petitiones tuas ; nunc cognovi quoniam salvum fecit Dominus christum suum. Exaudiet illum de cælo sancto suo, in potentatibus salus dexteræ ejus.

Der Herr erfülle alle deine Bitten; jetzt weiß ich, dass der Herr seinen Gesalbten gerettet hat. Er erhört ihn von seinem heiligen Himmel, in den Machttaten ist das Heil seiner Rechten.

8

Hi in curribus, et hi in equis ; nos autem in nomine Domini Dei nostri invocabimus.

Jene auf Wagen, und jene auf Pferden; wir aber werden den Namen des Herrn, unseres Gottes, anrufen.

9

Ipsi obligati sunt, et ceciderunt ; nos autem surreximus, et erecti sumus.

Jene sind gebeugt und gefallen; wir aber sind aufgestanden und aufgerichtet.

10

Domine, salvum fac regem, et exaudi nos in die qua invocaverimus te.

Herr, rette den König, und erhöre uns am Tag, da wir dich anrufen.

Psalm 19 (Exaudiat te) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.