Psalm 21 — Deus, Deus

Hebräische/masoretische Zählung: 22

1

In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David.

Zum Ende, für die Morgenopfergabe. Ein Psalm Davids.

2

Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquisti ? longe a salute mea verba delictorum meorum.

Gott, mein Gott, schau auf mich: warum hast du mich verlassen? Fern von meinem Heil sind die Worte meiner Verfehlungen.

3

Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies ; et nocte, et non ad insipientiam mihi.

Mein Gott, ich rufe am Tag, und du hörst nicht; und in der Nacht, und nicht zur Torheit für mich.

4

Tu autem in sancto habitas, laus Israël.

Du aber wohnst im Heiligtum, Lob Israels.

5

In te speraverunt patres nostri ; speraverunt, et liberasti eos.

Auf dich hofften unsere Väter; sie hofften, und du befreitest sie.

6

Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt ; in te speraverunt, et non sunt confusi.

Zu dir riefen sie, und sie wurden gerettet; auf dich hofften sie, und sie wurden nicht zuschanden.

7

Ego autem sum vermis, et non homo ; opprobrium hominum, et abjectio plebis.

Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch; ein Spott der Menschen und eine Verwerfung des Volkes.

8

Omnes videntes me deriserunt me ; locuti sunt labiis, et moverunt caput.

Alle, die mich sehen, verspotten mich; sie redeten mit den Lippen und bewegten das Haupt.

9

Speravit in Domino, eripiat eum : salvum faciat eum, quoniam vult eum.

Er hoffte auf den Herrn, er reiße ihn heraus: er rette ihn, weil er ihn will.

10

Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ab uberibus matris meæ.

Denn du bist es, der mich aus dem Mutterleib zog, meine Hoffnung von den Brüsten meiner Mutter.

11

In te projectus sum ex utero ; de ventre matris meæ Deus meus es tu :

Auf dich wurde ich geworfen aus dem Mutterleib; vom Schoß meiner Mutter bist du mein Gott:

12

ne discesseris a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adjuvet.

weiche nicht von mir, denn die Bedrängnis ist nahe, denn es gibt keinen, der hilft.

13

Circumdederunt me vituli multi ; tauri pingues obsederunt me.

Viele Kälber umgaben mich; fette Stiere belagerten mich.

14

Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.

Sie öffneten über mir ihr Maul, wie ein reißender und brüllender Löwe.

15

Sicut aqua effusus sum, et dispersa sunt omnia ossa mea : factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.

Wie Wasser bin ich ausgegossen, und alle meine Knochen sind zerstreut: mein Herz wurde wie Wachs, das zerschmilzt inmitten meines Leibes.

16

Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis : et in pulverem mortis deduxisti me.

Meine Kraft vertrocknete wie eine Scherbe, und meine Zunge klebte an meinem Gaumen: und in den Staub des Todes hast du mich geführt.

17

Quoniam circumdederunt me canes multi ; concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos ;

Denn viele Hunde umringten mich; ein Rat der Bösen belagerte mich. Sie durchbohrten meine Hände und meine Füße;

18

dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.

sie zählten alle meine Knochen. Sie aber schauten und betrachteten mich.

19

Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.

Sie haben meine Kleider unter sich geteilt, und über mein Gewand haben sie das Los geworfen.

20

Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me ; ad defensionem meam conspice.

Du aber, Herr, entzieh deine Hilfe nicht von mir; schau auf meine Verteidigung.

21

Erue a framea, Deus, animam meam, et de manu canis unicam meam.

Reiße aus dem Schwert, Gott, meine Seele heraus, und aus der Hand des Hundes meine Einzige.

22

Salva me ex ore leonis, et a cornibus unicornium humilitatem meam.

Rette mich aus dem Maul des Löwen, und von den Hörnern der Einhörner meine Niedrigkeit.

23

Narrabo nomen tuum fratribus meis ; in medio ecclesiæ laudabo te.

Ich werde deinen Namen meinen Brüdern verkünden; inmitten der Gemeinde will ich dich preisen.

24

Qui timetis Dominum, laudate eum ; universum semen Jacob, glorificate eum.

Die ihr den Herrn fürchtet, preist ihn; ganz der Same Jakobs, verherrlicht ihn.

25

Timeat eum omne semen Israël, quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis, nec avertit faciem suam a me : et cum clamarem ad eum, exaudivit me.

Es fürchte ihn aller Same Israels, denn er hat nicht verschmäht noch verachtet das Flehen des Armen, noch hat er sein Angesicht von mir abgewandt: und als ich zu ihm rief, hat er mich erhört.

26

Apud te laus mea in ecclesia magna ; vota mea reddam in conspectu timentium eum.

Bei dir ist mein Lob in großer Gemeinde; meine Gelübde will ich erfüllen vor den Augen derer, die ihn fürchten.

27

Edent pauperes, et saturabuntur, et laudabunt Dominum qui requirunt eum : vivent corda eorum in sæculum sæculi.

Essen werden die Armen und satt werden, und preisen den Herrn, die ihn suchen: es werden leben ihre Herzen in Ewigkeit der Ewigkeit.

28

Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ ; et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium :

Gedenken werden und sich bekehren zum Herrn alle Enden der Erde; und anbeten werden vor seinem Angesicht alle Geschlechter der Völker:

29

quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.

denn des Herrn ist das Königtum, und er selbst wird herrschen über die Völker.

30

Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ ; in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.

Gegessen haben und angebetet haben alle Fetten der Erde; vor seinem Angesicht werden fallen alle, die hinabsteigen in die Erde.

31

Et anima mea illi vivet ; et semen meum serviet ipsi.

Und meine Seele wird ihm leben; und mein Same wird ihm dienen.

32

Annuntiabitur Domino generatio ventura ; et annuntiabunt cæli justitiam ejus populo qui nascetur, quem fecit Dominus.

Es wird dem Herrn verkündet werden das kommende Geschlecht; und verkünden werden die Himmel seine Gerechtigkeit dem Volk, das geboren wird, das der Herr gemacht hat.

Psalm 21 (Deus, Deus) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.