Psalm 37 — Domine, ne

Hebräische/masoretische Zählung: 38

1

Psalmus David, in rememorationem de sabbato.

Ein Psalm Davids, zur Erinnerung an den Sabbat.

2

Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me :

Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn, und züchtige mich nicht in deinem Grimm;

3

quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam.

denn deine Pfeile haben mich getroffen, und du hast deine Hand schwer auf mich gelegt.

4

Non est sanitas in carne mea, a facie iræ tuæ ; non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum :

Es ist keine Gesundheit in meinem Fleisch vor deinem zornigen Angesicht; kein Friede ist in meinen Gebeinen vor meinen Sünden;

5

quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum, et sicut onus grave gravatæ sunt super me.

denn meine Missetaten sind über mein Haupt gestiegen, und wie eine schwere Last drücken sie auf mich.

6

Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.

Meine Wunden stinken und eitern, vor meiner Torheit.

7

Miser factus sum et curvatus sum usque in finem ; tota die contristatus ingrediebar.

Ich bin elend geworden und gebeugt bis zur Neige; den ganzen Tag ging ich traurig einher.

8

Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea.

Denn meine Lenden sind voller Schmerzen, und keine Gesundheit ist in meinem Fleisch.

9

Afflictus sum, et humiliatus sum nimis ; rugiebam a gemitu cordis mei.

Ich bin geplagt und sehr gedemütigt; ich brüllte vor dem Seufzen meines Herzens.

10

Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus.

Herr, vor dir ist all mein Verlangen, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.

11

Cor meum conturbatum est ; dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.

Mein Herz ist bestürzt; meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen, auch das ist nicht mehr bei mir.

12

Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt ; et qui juxta me erant, de longe steterunt : et vim faciebant qui quærebant animam meam.

Meine Freunde und meine Nächsten traten gegen mich heran und blieben stehen; und die bei mir waren, standen von ferne; und die nach meinem Leben trachteten, taten Gewalt.

13

Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur.

Und die nach Bösem für mich suchten, redeten Nichtiges und sannen den ganzen Tag auf Trug.

14

Ego autem, tamquam surdus, non audiebam ; et sicut mutus non aperiens os suum.

Ich aber war wie ein Tauber, der nicht hört; und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.

15

Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones.

Und ich wurde wie ein Mensch, der nicht hört und keine Widerreden in seinem Mund hat.

16

Quoniam in te, Domine, speravi ; tu exaudies me, Domine Deus meus.

Denn auf dich, Herr, habe ich gehofft; du wirst mich erhören, Herr, mein Gott.

17

Quia dixi : Nequando supergaudeant mihi inimici mei ; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.

Denn ich sprach: Dass meine Feinde sich nicht etwa über mich freuen; und als meine Füße wankten, redeten sie groß gegen mich.

18

Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper.

Denn ich bin zu Schlägen bereit, und mein Schmerz ist immer vor meinen Augen.

19

Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo.

Denn ich werde mein Unrecht bekennen, und ich werde nachsinnen über meine Sünde.

20

Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me : et multiplicati sunt qui oderunt me inique.

Meine Feinde aber leben und sind stark geworden gegen mich, und es sind viele geworden, die mich zu Unrecht hassen.

21

Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem.

Die Böses für Gutes vergelten, verleumdeten mich, weil ich dem Guten nachging.

22

Ne derelinquas me, Domine Deus meus ; ne discesseris a me.

Verlass mich nicht, Herr, mein Gott; weiche nicht von mir.

23

Intende in adjutorium meum, Domine Deus salutis meæ.

Wende dich zu meiner Hilfe, Herr, Gott meines Heils.

Psalm 37 (Domine, ne) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.