Psalm 4 — Cum invocarem
In finem, in carminibus. Psalmus David.
Für den Chorleiter. Mit Saitenspiel. Ein Psalm Davids.
Cum invocarem exaudivit me Deus justitiæ meæ, in tribulatione dilatasti mihi. Miserere mei, et exaudi orationem meam.
Als ich rief, erhörte mich Gott, mein gerechter Richter; in der Bedrängnis hast du mir Raum geschaffen. Erbarme dich meiner und erhöre mein Gebet.
Filii hominum, usquequo gravi corde ? ut quid diligitis vanitatem, et quæritis mendacium ?
Ihr Menschenkinder, wie lange noch mit schwerem Herzen? Warum liebt ihr Nichtiges und sucht die Lüge?
Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum ; Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum.
Und erkennt, dass der Herr seinen Frommen wunderbar behandelt; der Herr wird mich erhören, wenn ich zu ihm rufe.
Irascimini, et nolite peccare ; quæ dicitis in cordibus vestris, in cubilibus vestris compungimini.
Zürnt, aber sündigt nicht; was ihr in euren Herzen redet, darüber seid betroffen in euren Betten.
Sacrificate sacrificium justitiæ, et sperate in Domino. Multi dicunt : Quis ostendit nobis bona ?
Opfert Opfer der Gerechtigkeit und hofft auf den Herrn. Viele sagen: Wer wird uns Gutes sehen lassen?
Signatum est super nos lumen vultus tui, Domine : dedisti lætitiam in corde meo.
Geprägt ist über uns das Licht deines Angesichts, Herr: du hast Freude gegeben in mein Herz.
A fructu frumenti, vini, et olei sui, multiplicati sunt.
Vom Ertrag ihres Getreides, Weins und Öls sind sie reich geworden.
In pace in idipsum dormiam, et requiescam ;
In Frieden will ich zugleich schlafen und ruhen;
quoniam tu, Domine, singulariter in spe constituisti me.
denn du, Herr, hast mich einzig auf Hoffnung gestellt.
Psalm 4 (Cum invocarem) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.