Psalm 43 — Deus, auribus

Hebräische/masoretische Zählung: 44

1

In finem. Filiis Core ad intellectum.

An den Meister. Von den Söhnen Korachs, zur Unterweisung.

2

Deus, auribus nostris audivimus, patres nostri annuntiaverunt nobis, opus quod operatus es in diebus eorum, et in diebus antiquis.

Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns verkündet, das Werk, das du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen der Vorzeit.

3

Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos ; afflixisti populos, et expulisti eos.

Deine Hand hat die Heidenvölker vertilgt, und du hast sie gepflanzt; du hast die Völker bedrängt und sie vertrieben.

4

Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos : sed dextera tua et brachium tuum, et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis.

Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land besessen, und ihr Arm hat sie nicht gerettet: sondern deine Rechte und dein Arm, und das Leuchten deines Angesichts, weil du Gefallen an ihnen hattest.

5

Tu es ipse rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Jacob.

Du bist selbst mein König und mein Gott, der du die Siege Jakobs befiehlst.

6

In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.

In dir werden wir unsere Feinde mit dem Horn zerschmettern, und in deinem Namen werden wir die gegen uns Aufstehenden verachten.

7

Non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me :

Denn nicht auf meinen Bogen werde ich hoffen, und mein Schwert wird mich nicht retten:

8

salvasti enim nos de affligentibus nos, et odientes nos confudisti.

du hast uns ja gerettet vor unseren Bedrängern, und die uns hassen, hast du zuschanden gemacht.

9

In Deo laudabimur tota die, et in nomine tuo confitebimur in sæculum.

In Gott werden wir den ganzen Tag gerühmt, und in deinem Namen werden wir bekennen in Ewigkeit.

10

Nunc autem repulisti et confudisti nos, et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris.

Jetzt aber hast du uns verstoßen und zuschanden gemacht, und du ziehst nicht aus, Gott, mit unseren Heerscharen.

11

Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros, et qui oderunt nos diripiebant sibi.

Du hast uns zurückgewandt hinter unsere Feinde, und die uns hassten, plünderten für sich.

12

Dedisti nos tamquam oves escarum, et in gentibus dispersisti nos.

Du hast uns dahingegeben wie Schafe zum Fraß, und unter den Heidenvölkern hast du uns zerstreut.

13

Vendidisti populum tuum sine pretio, et non fuit multitudo in commutationibus eorum.

Du hast dein Volk um keinen Preis verkauft, und es war keine Menge bei ihren Tauschgeschäften.

14

Posuisti nos opprobrium vicinis nostris ; subsannationem et derisum his qui sunt in circuitu nostro.

Du hast uns zur Schmach gesetzt für unsere Nachbarn; zum Spott und Hohn für die, die in unserem Umkreis sind.

15

Posuisti nos in similitudinem gentibus ; commotionem capitis in populis.

Du hast uns zum Gleichnis für die Heidenvölker gesetzt; zum Kopfschütteln unter den Völkern.

16

Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meæ cooperuit me :

Den ganzen Tag ist meine Schande gegen mich, und die Beschämung meines Angesichts hat mich bedeckt:

17

a voce exprobrantis et obloquentis, a facie inimici et persequentis.

von der Stimme des Schmähenden und Lästernden, vom Angesicht des Feindes und Verfolgers.

18

Hæc omnia venerunt super nos ; nec obliti sumus te, et inique non egimus in testamento tuo.

Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben dich nicht vergessen, und nicht unrecht gehandelt an deinem Bund.

19

Et non recessit retro cor nostrum ; et declinasti semitas nostras a via tua :

Und unser Herz wich nicht zurück; und du hast unsere Wege von deinem Pfad abgelenkt:

20

quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis.

denn du hast uns erniedrigt an einem Ort der Bedrängnis, und die Todesfinsternis hat uns bedeckt.

21

Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum,

Wenn wir den Namen unseres Gottes vergaßen, und wenn wir unsere Hände zu einem fremden Gott ausstreckten,

22

nonne Deus requiret ista ? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die ; æstimati sumus sicut oves occisionis.

wird Gott nicht dies fordern? Denn er selbst kennt die Geheimnisse des Herzens. Denn um deinetwillen werden wir den ganzen Tag getötet; wir sind eingeschätzt worden wie Schlachtschafe.

23

Exsurge ; quare obdormis, Domine ? exsurge, et ne repellas in finem.

Steh auf; warum schläfst du, Herr? Steh auf, und weise uns nicht bis zum Ende zurück.

24

Quare faciem tuam avertis ? oblivisceris inopiæ nostræ et tribulationis nostræ ?

Warum wendest du dein Angesicht ab? Vergisst du unsere Armut und unsere Bedrängnis?

25

Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra ; conglutinatus est in terra venter noster.

Denn erniedrigt ist im Staub unsere Seele; geklebt hat an der Erde unser Leib.

26

Exsurge, Domine, adjuva nos, et redime nos propter nomen tuum.

Steh auf, Herr, hilf uns, und erlöse uns um deines Namens willen.

Psalm 43 (Deus, auribus) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.