Psalm 46 — Omnes gentes
Hebräische/masoretische Zählung: 47
In finem, pro filiis Core. Psalmus.
Für den Chorleiter, für die Söhne Korachs. Ein Psalm.
Omnes gentes, plaudite manibus ; jubilate Deo in voce exsultationis :
Alle Völker, klatscht in die Hände; jubelt Gott zu mit frohlockender Stimme:
quoniam Dominus excelsus, terribilis, rex magnus super omnem terram.
denn der Herr ist erhaben, furchtbar, ein großer König über die ganze Erde.
Subjecit populos nobis, et gentes sub pedibus nostris.
Er unterwarf uns Völker, und Heidenvölker unter unsere Füße.
Elegit nobis hæreditatem suam ; speciem Jacob quam dilexit.
Er erwählte uns sein Erbe; die Schönheit Jakobs, die er liebte.
Ascendit Deus in jubilo, et Dominus in voce tubæ.
Gott stieg empor im Jubel, und der Herr beim Schall der Posaune.
Psallite Deo nostro, psallite ; psallite regi nostro, psallite :
Spielt für unseren Gott, spielt; spielt für unseren König, spielt:
quoniam rex omnis terræ Deus, psallite sapienter.
denn Gott ist König der ganzen Erde, spielt mit Kunst.
Regnabit Deus super gentes ; Deus sedet super sedem sanctam suam.
Gott wird herrschen über die Völker; Gott thront auf seinem heiligen Sitz.
Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham, quoniam dii fortes terræ vehementer elevati sunt.
Die Fürsten der Völker sind versammelt mit dem Gott Abrahams, denn die starken Götter der Erde sind sehr erhöht worden.
Psalm 46 (Omnes gentes) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.