Psalm 50 — Miserere mei
Hebräische/masoretische Zählung: 51
In finem. Psalmus David,
Zum Ende. Ein Psalm Davids,
cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee.
als der Prophet Natan zu ihm kam, als er zu Batseba einging.
Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam ; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Erbarme dich meiner, Gott, nach deiner großen Barmherzigkeit; und nach der Fülle deines Erbarmens lösche mein Unrecht aus.
Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
Wasche mich reichlich von meinem Unrecht, und von meiner Sünde reinige mich.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.
Denn mein Unrecht erkenne ich, und meine Sünde ist stets gegen mich.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci ; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.
Gegen dich allein habe ich gesündigt, und das Böse vor dir getan; damit du gerecht erfunden wirst in deinen Worten, und siegst, wenn du gerichtet wirst.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea.
Siehe, in Unrecht bin ich empfangen worden, und in Sünden hat mich meine Mutter empfangen.
Ecce enim veritatem dilexisti ; incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
Siehe, die Wahrheit hast du geliebt; Verborgenes und Geheimes deiner Weisheit hast du mir offenbart.
Asperges me hyssopo, et mundabor ; lavabis me, et super nivem dealbabor.
Besprengst du mich mit Ysop, so werde ich rein; wäschst du mich, so werde ich weißer als Schnee.
Auditui meo dabis gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa humiliata.
Meinem Gehör gibst du Freude und Frohlocken, und es werden frohlocken die gebeugten Gebeine.
Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele.
Wende dein Angesicht ab von meinen Sünden, und alle meine Unrechte lösche aus.
Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Ein reines Herz erschaffe in mir, Gott, und einen willigen Geist erneuere in meinem Innern.
Ne projicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Verwirf mich nicht von deinem Angesicht, und deinen heiligen Geist nimm nicht von mir.
Redde mihi lætitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.
Gib mir wieder die Freude deines Heils, und mit einem edlen Geist stärke mich.
Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.
Ich werde die Frevler deine Wege lehren, und die Gottlosen werden sich zu dir bekehren.
Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
Befreie mich von Blutschuld, Gott, Gott meines Heils, und meine Zunge wird frohlocken über deine Gerechtigkeit.
Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.
Herr, meine Lippen wirst du öffnen, und mein Mund wird dein Lob verkünden.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique ; holocaustis non delectaberis.
Denn hättest du Schlachtopfer gewollt, ich hätte sie gegeben; an Brandopfern hast du keine Freude.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus ; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
Ein Opfer für Gott ist ein zerschlagener Geist; ein zerschlagenes und gedemütigtes Herz, Gott, wirst du nicht verachten.
Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut ædificentur muri Jerusalem.
Tu Gutes, Herr, in deiner Güte an Zion, damit die Mauern Jerusalems erbaut werden.
Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta ; tunc imponent super altare tuum vitulos.
Dann wirst du das Opfer der Gerechtigkeit annehmen, Gaben und Brandopfer; dann werden sie Stiere auf deinen Altar legen.
Psalm 50 (Miserere mei) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.