Psalm 56 — Miserere mei
Hebräische/masoretische Zählung: 57
In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, cum fugeret a facie Saul in speluncam.
Zum Ende. Verdirb nicht. Von David, als Aufschrift, als er vor Saul in die Höhle floh.
Miserere mei, Deus, miserere mei, quoniam in te confidit anima mea. Et in umbra alarum tuarum sperabo, donec transeat iniquitas.
Erbarme dich meiner, Gott, erbarme dich meiner, dan meine Seele vertraut auf dich. Und im Schatten deiner Flügel werde ich hoffen, bis das Unrecht vorübergeht.
Clamabo ad Deum altissimum, Deum qui benefecit mihi.
Ich werde rufen zu Gott, dem Höchsten, zu Gott, der mir Gutes getan hat.
Misit de cælo, et liberavit me ; dedit in opprobrium conculcantes me. Misit Deus misericordiam suam et veritatem suam,
Er sandte vom Himmel und befreite mich; er gab denen, die mich zertreten, zur Schmach. Gott sandte seine Barmherzigkeit und seine Treue,
et eripuit animam meam de medio catulorum leonum. Dormivi conturbatus. Filii hominum dentes eorum arma et sagittæ, et lingua eorum gladius acutus.
und er riss meine Seele heraus aus der Mitte der Löwenjungen. Ich schlief, doch war ich beunruhigt. Die Zähne der Menschenkinder sind Waffen und Pfeile, und ihre Zunge ist ein scharfes Schwert.
Exaltare super cælos, Deus, et in omnem terram gloria tua.
Erhebe dich über die Himmel, Gott, und über die ganze Erde deine Herrlichkeit.
Laqueum paraverunt pedibus meis, et incurvaverunt animam meam. Foderunt ante faciem meam foveam, et inciderunt in eam.
Eine Schlinge legten sie für meine Füße, und sie beugten meine Seele nieder. Sie gruben vor meinem Angesicht eine Grube, und sie fielen selbst hinein.
Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum ; cantabo, et psalmum dicam.
Bereit ist mein Herz, Gott, bereit ist mein Herz; ich will singen und Psalmen sagen.
Exsurge, gloria mea ; exsurge, psalterium et cithara : exsurgam diluculo.
Steh auf, meine Herrlichkeit; steh auf, Psalter und Harfe: ich will früh am Morgen aufstehen.
Confitebor tibi in populis, Domine, et psalmum dicam tibi in gentibus :
Ich will dich preisen unter den Völkern, Herr, und Psalmen dir sagen unter den Heiden:
quoniam magnificata est usque ad cælos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua.
denn bis an die Himmel ist erhoben deine Barmherzigkeit, und bis an die Wolken deine Treue.
Exaltare super cælos, Deus, et super omnem terram gloria tua.
Erhebe dich über die Himmel, Gott, und über die ganze Erde deine Herrlichkeit.
Psalm 56 (Miserere mei) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.