Psalm 61 — Nonne Deo

Hebräische/masoretische Zählung: 62

1

In finem, pro Idithun. Psalmus David.

Für den Chormeister, nach der Weise »Für Idithun«. Ein Psalm Davids.

2

Nonne Deo subjecta erit anima mea ? ab ipso enim salutare meum.

Ist nicht meine Seele Gott unterworfen? Denn von ihm kommt mein Heil.

3

Nam et ipse Deus meus et salutaris meus ; susceptor meus, non movebor amplius.

Denn er ist mein Gott und mein Heil, mein Beschützer; ich werde nicht mehr wanken.

4

Quousque irruitis in hominem ? interficitis universi vos, tamquam parieti inclinato et maceriæ depulsæ.

Wie lange stürmt ihr gegen einen Mann? Ihr alle mordet, als wärt ihr eine einstürzende Mauer, eine niedergerissene Wand.

5

Verumtamen pretium meum cogitaverunt repellere ; cucurri in siti : ore suo benedicebant, et corde suo maledicebant.

Doch sie sinnen darauf, mich zu stürzen; sie laufen gierig dahin. Mit ihrem Mund segnen sie, doch in ihrem Herzen fluchen sie.

6

Verumtamen Deo subjecta esto, anima mea, quoniam ab ipso patientia mea :

Doch sei Gott unterworfen, meine Seele, denn von ihm kommt mein Harren.

7

quia ipse Deus meus et salvator meus, adjutor meus, non emigrabo.

Denn er ist mein Gott und mein Retter, mein Helfer; ich werde nicht weichen.

8

In Deo salutare meum et gloria mea ; Deus auxilii mei, et spes mea in Deo est.

Bei Gott ist mein Heil und meine Ehre; Gott ist meine Hilfe, und meine Hoffnung ist auf Gott.

9

Sperate in eo, omnis congregatio populi ; effundite coram illo corda vestra : Deus adjutor noster in æternum.

Vertraut auf ihn, ihr alle vom Volk; schüttet euer Herz vor ihm aus: Gott ist unser Helfer in Ewigkeit.

10

Verumtamen vani filii hominum, mendaces filii hominum in stateris, ut decipiant ipsi de vanitate in idipsum.

Doch eitel sind die Menschenkinder, Lügner sind die Menschenkinder mit Waagen, um selbst durch Eitelkeit zu betrügen.

11

Nolite sperare in iniquitate, et rapinas nolite concupiscere ; divitiæ si affluant, nolite cor apponere.

Hofft nicht auf Unrecht, und begehrt nicht nach Raub; wenn Reichtum zunimmt, setzt euer Herz nicht darauf.

12

Semel locutus est Deus ; duo hæc audivi : quia potestas Dei est,

Einmal hat Gott gesprochen, zweierlei habe ich gehört: dass Macht bei Gott ist

13

et tibi, Domine, misericordia : quia tu reddes unicuique juxta opera sua.

und bei dir, Herr, Barmherzigkeit; denn du vergiltst jedem nach seinen Werken.

Psalm 61 (Nonne Deo) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.