Psalm 64 — Te decet

Hebräische/masoretische Zählung: 65

1

In finem. Psalmus David, canticum Jeremiæ et Ezechielis populo transmigrationis, cum inciperent exire.

Zum Schluss. Ein Psalm Davids, ein Lied Jeremias und Ezechiels für das Volk der Wegführung, als sie auszuziehen begannen.

2

Te decet hymnus, Deus, in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem.

Dir gebührt Lobgesang, Gott, in Zion, und dir wird Gelübde erfüllt in Jerusalem.

3

Exaudi orationem meam ; ad te omnis caro veniet.

Erhöre mein Gebet; zu dir wird alles Fleisch kommen.

4

Verba iniquorum prævaluerunt super nos, et impietatibus nostris tu propitiaberis.

Die Worte der Ungerechten haben über uns gesiegt, und unseren Missetaten wirst du versöhnen.

5

Beatus quem elegisti et assumpsisti : inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuæ ; sanctum est templum tuum,

Selig, wen du erwählt und angenommen hast: er wird wohnen in deinen Vorhöfen. Wir werden gesättigt werden mit den Gütern deines Hauses; heilig ist dein Tempel,

6

mirabile in æquitate. Exaudi nos, Deus, salutaris noster, spes omnium finium terræ, et in mari longe.

wunderbar in Gerechtigkeit. Erhöre uns, Gott, unser Heil, Hoffnung aller Enden der Erde und des fernen Meeres.

7

Præparans montes in virtute tua, accinctus potentia ;

Der du die Berge bereitest in deiner Kraft, gegürtet mit Macht;

8

qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,

der du die Tiefe des Meeres verwirrst, den Schall seiner Wellen. Es werden verwirrt werden die Völker,

9

et timebunt qui habitant terminos a signis tuis ; exitus matutini et vespere delectabis.

und es werden fürchten, die an den Grenzen wohnen, vor deinen Zeichen; die Ausgänge des Morgens und des Abends erfreust du.

10

Visitasti terram, et inebriasti eam ; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis ; parasti cibum illorum : quoniam ita est præparatio ejus.

Du hast die Erde heimgesucht und sie trunken gemacht; du hast sie reich gemacht, sie zu bereichern. Der Fluss Gottes ist erfüllt mit Wassern; du hast ihre Speise bereitet: denn so ist ihre Zubereitung.

11

Rivos ejus inebria ; multiplica genimina ejus : in stillicidiis ejus lætabitur germinans.

Ihre Bäche tränke; vermehre ihre Keime: in ihren Tropfen wird sich freuen das Keimende.

12

Benedices coronæ anni benignitatis tuæ, et campi tui replebuntur ubertate.

Du segnest die Krone des Jahres deiner Güte, und deine Felder werden sich füllen mit Fülle.

13

Pinguescent speciosa deserti, et exsultatione colles accingentur.

Es werden fett werden die Pracht der Wüste, und mit Jubel werden sich die Hügel gürten.

14

Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento ; clamabunt, etenim hymnum dicent.

Bekleidet sind die Widder der Schafe, und die Täler werden überfließen von Getreide; sie werden rufen, ja, sie werden Loblied sagen.

Psalm 64 (Te decet) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.