Psalm 67 — Exsurgat Deus

Hebräische/masoretische Zählung: 68

1

In finem. Psalmus cantici ipsi David.

Zum Ende hin. Ein Psalm, ein Lied, von David selbst.

2

Exsurgat Deus, et dissipentur inimici ejus ; et fugiant qui oderunt eum a facie ejus.

Gott stehe auf, und seine Feinde sollen zerstreut werden; und die ihn hassen, sollen fliehen vor seinem Angesicht.

3

Sicut deficit fumus, deficiant ; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.

Wie Rauch vergeht, so sollen sie vergehen; wie Wachs vor dem Feuer zerrinnt, so sollen die Sünder vor Gottes Angesicht umkommen.

4

Et justi epulentur, et exsultent in conspectu Dei, et delectentur in lætitia.

Die Gerechten aber sollen sich freuen und jubeln vor Gottes Angesicht und sich an der Freude erlaben.

5

Cantate Deo ; psalmum dicite nomini ejus : iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi ; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus,

Singt Gott, spielt ihm einen Psalm, seinem Namen! Bereitet den Weg dem, der hinaufsteigt über den Untergang. Der Herr ist sein Name; jubelt vor seinem Angesicht. Sie werden erschüttert werden vor seinem Angesicht,

6

patris orphanorum, et judicis viduarum ; Deus in loco sancto suo.

dem Vater der Waisen und dem Richter der Witwen; Gott an seinem heiligen Ort.

7

Deus qui inhabitare facit unius moris in domo ; qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos qui exasperant, qui habitant in sepulchris.

Gott, der Einsame im Haus wohnen lässt; der Gefangene herausführt in Kraft, gleichermaßen jene, die sich auflehnen, die in Gräbern wohnen.

8

Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto,

Gott, als du auszogst vor deinem Volk, als du durch die Wüste schrittest,

9

terra mota est, etenim cæli distillaverunt, a facie Dei Sinai, a facie Dei Israël.

da erbebte die Erde, ja, die Himmel troffen vor dem Angesicht des Gottes vom Sinai, vor dem Angesicht des Gottes Israels.

10

Pluviam voluntariam segregabis, Deus, hæreditati tuæ ; et infirmata est, tu vero perfecisti eam.

Einen willigen Regen wirst du aussondern, Gott, deinem Erbe; es war schwach, du aber hast es vollendet.

11

Animalia tua habitabunt in ea ; parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.

Deine Tiere werden darin wohnen; du hast in deiner Güte für den Armen gesorgt, Gott.

12

Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.

Der Herr wird das Wort geben denen, die frohe Botschaft verkünden, mit großer Kraft.

13

Rex virtutum dilecti, dilecti ; et speciei domus dividere spolia.

Der König der Heerscharen dem Geliebten, dem Geliebten; und die Schönheit des Hauses teilt die Beute.

14

Si dormiatis inter medios cleros, pennæ columbæ deargentatæ, et posteriora dorsi ejus in pallore auri.

Wenn ihr schlaft zwischen den Herden, sind die Flügel der Taube mit Silber überzogen, und ihr Rücken schimmert in der Blässe des Goldes.

15

Dum discernit cælestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon.

Wenn der Himmlische Könige darauf verteilt, werden sie in Selmon schneeweiß werden.

16

Mons Dei, mons pinguis : mons coagulatus, mons pinguis.

Der Berg Gottes, ein fetter Berg: ein geronnener Berg, ein fetter Berg.

17

Ut quid suspicamini, montes coagulatos ? mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo ; etenim Dominus habitabit in finem.

Warum seid ihr neidisch, ihr geronnenen Berge? Der Berg, an dem Gott Gefallen hat, darauf zu wohnen; ja, der Herr wird dort wohnen bis ans Ende.

18

Currus Dei decem millibus multiplex, millia lætantium ; Dominus in eis in Sina, in sancto.

Der Wagen Gottes, zehntausendfach, Tausende von Jubelnden; der Herr ist unter ihnen auf dem Sinai, im Heiligtum.

19

Ascendisti in altum, cepisti captivitatem, accepisti dona in hominibus ; etenim non credentes inhabitare Dominum Deum.

Du bist hinaufgestiegen in die Höhe, hast Gefangene gefangen genommen, hast Gaben angenommen unter den Menschen; auch die Ungläubigen, um zu wohnen beim Herrn Gott.

20

Benedictus Dominus die quotidie : prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum.

Gepriesen sei der Herr Tag für Tag: Gott wird uns einen guten Weg bereiten, den Weg unseres Heils.

21

Deus noster, Deus salvos faciendi ; et Domini, Domini exitus mortis.

Unser Gott ist ein Gott, der rettet; und dem Herrn, dem Herrn gehört der Ausgang aus dem Tod.

22

Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capilli perambulantium in delictis suis.

Doch Gott wird die Häupter seiner Feinde zerschmettern, den Scheitel des Haares derer, die in ihren Verfehlungen umhergehen.

23

Dixit Dominus : Ex Basan convertam, convertam in profundum maris :

Der Herr sprach: Aus Baschan werde ich zurückkehren, zurückkehren in die Tiefe des Meeres:

24

ut intingatur pes tuus in sanguine ; lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.

damit dein Fuß sich in Blut eintaucht; deine Hunde Zunge von den Feinden, von ihm selbst.

25

Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei, qui est in sancto.

Sie haben deine Einzüge gesehen, Gott, die Einzüge meines Gottes, meines Königs, der im Heiligtum ist.

26

Prævenerunt principes conjuncti psallentibus, in medio juvencularum tympanistriarum.

Es sind vorangegangen die Fürsten, vereint mit den Sängern, in der Mitte der jungen Mädchen, die Tamburine schlagen.

27

In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israël.

In den Versammlungen preist Gott, den Herrn, aus den Quellen Israels.

28

Ibi Benjamin adolescentulus, in mentis excessu ; principes Juda, duces eorum ; principes Zabulon, principes Nephthali.

Dort Benjamin, der Jüngling, in geistiger Verzückung; die Fürsten Judas, ihre Anführer; die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naftalis.

29

Manda, Deus, virtuti tuæ ; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.

Befiehl, Gott, deiner Macht; bestätige dies, Gott, was du an uns gewirkt hast.

30

A templo tuo in Jerusalem, tibi offerent reges munera.

Von deinem Tempel in Jerusalem, dir werden Könige Gaben darbringen.

31

Increpa feras arundinis ; congregatio taurorum in vaccis populorum : ut excludant eos qui probati sunt argento. Dissipa gentes quæ bella volunt.

Bedrohe die Tiere des Schilfrohrs; die Herde der Stiere unter den Kühen der Völker: um auszuschließen die, die mit Silber geprüft sind. Zerstreue die Völker, die Kriege wollen.

32

Venient legati ex Ægypto ; Æthiopia præveniet manus ejus Deo.

Es werden Gesandte aus Ägypten kommen; Äthiopien wird seine Hand Gott vorausstrecken.

33

Regna terræ, cantate Deo ; psallite Domino ; psallite Deo.

Ihr Königreiche der Erde, singt Gott; spielt dem Herrn; spielt Gott.

34

Qui ascendit super cælum cæli, ad orientem : ecce dabit voci suæ vocem virtutis.

Der hinaufsteigt über den Himmel der Himmel, zum Osten: siehe, er wird seiner Stimme eine Stimme der Macht geben.

35

Date gloriam Deo super Israël ; magnificentia ejus et virtus ejus in nubibus.

Gebt Gott Ehre über Israel; seine Herrlichkeit und seine Macht in den Wolken.

36

Mirabilis Deus in sanctis suis ; Deus Israël ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suæ. Benedictus Deus !

Wunderbar ist Gott in seinen Heiligen; Gott, Israel, er selbst wird Macht und Stärke seinem Volk geben. Gepriesen sei Gott!

Psalm 67 (Exsurgat Deus) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.