Psalm 68 — Salvum me
Hebräische/masoretische Zählung: 69
In finem, pro iis qui commutabuntur. David.
Zum Ende, für die, die verwandelt werden. Von David.
Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
Rette mich, Gott, denn die Wasser dringen bis an meine Seele.
Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
Ich stecke fest im Schlamm der Tiefe und es gibt keinen Halt. Ich kam in die Tiefe des Meeres, und der Sturm versenkte mich.
Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
Ich mühe mich mit Schreien, meine Kehle wurde heiser; meine Augen sind erschöpft, während ich auf meinen Gott hoffe.
Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste ; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
Zahlreicher als die Haare meines Hauptes sind die, die mich ohne Grund hassen. Gestärkt wurden, die mich verfolgen, meine Feinde ohne Recht; was ich nicht geraubt habe, das musste ich dann zurückerstatten.
Deus, tu scis insipientiam meam ; et delicta mea a te non sunt abscondita.
Gott, du kennst meine Torheit; und meine Verfehlungen sind vor dir nicht verborgen.
Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
Es sollen nicht an mir zuschanden werden, die auf dich harren, Herr, Herr der Heerscharen; es sollen nicht an mir beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels.
Quoniam propter te sustinui opprobrium ; operuit confusio faciem meam.
Denn um deinetwillen ertrug ich Schmach; Schande bedeckte mein Angesicht.
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
Ein Fremder wurde ich für meine Brüder, und ein Ausländer für die Söhne meiner Mutter.
Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
Denn der Eifer für dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
Und ich hüllte in Fasten meine Seele, und es wurde mir zur Schmach.
Et posui vestimentum meum cilicium ; et factus sum illis in parabolam.
Und ich legte mein Gewand als Sackleinen an; und ich wurde ihnen zum Spottlied.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
Über mich redeten, die im Tor sitzen, und über mich sangen Spottlieder, die Wein trinken.
Ego vero orationem meam ad te, Domine ; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
Ich aber richte mein Gebet an dich, Herr; zur Zeit deines Wohlgefallens, Gott. In der Fülle deiner Barmherzigkeit, erhöre mich in der Treue deines Heils.
Eripe me de luto, ut non infigar ; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
Reiße mich aus dem Schlamm, damit ich nicht versinke; befreie mich von denen, die mich hassen, und aus den Tiefen der Wasser.
Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
Nicht soll mich die Flut der Wasser versenken, noch soll die Tiefe mich verschlingen, noch soll über mir der Brunnen seinen Rachen schließen.
Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
Erhöre mich, Herr, denn gütig ist deine Barmherzigkeit; nach der Fülle deiner Erbarmungen blicke auf mich.
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
Und wende dein Angesicht nicht ab von deinem Knecht; denn ich bin bedrängt, erhöre mich schnell.
Intende animæ meæ, et libera eam ; propter inimicos meos, eripe me.
Wende dich meiner Seele zu und befreie sie; um meiner Feinde willen reiße mich heraus.
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ;
Du kennst meine Schmach und meine Schande und meine Ehrfurcht;
in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam : et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ; et qui consolaretur, et non inveni.
vor deinem Angesicht sind alle, die mich bedrängen. Mein Herz erwartete Schmach und Elend: und ich wartete auf einen, der mit mir trauern würde, und es war keiner da; und auf einen, der trösten würde, und ich fand keinen.
Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
Und sie gaben Galle als meine Speise, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
Ihr Tisch werde vor ihnen zur Falle und zur Vergeltung und zum Ärgernis.
Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
Ihre Augen sollen erblinden, dass sie nicht sehen, und ihren Rücken beuge immerdar.
Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
Gieße deinen Zorn über sie aus, und der Grimm deines Zorns ergreife sie.
Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Ihre Wohnstätte werde öde, und in ihren Zelten sei niemand, der wohnt.
Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
Denn wen du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und über den Schmerz meiner Wunden fügten sie hinzu.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
Füge Unrecht zu ihrem Unrecht hinzu, und sie sollen nicht eingehen in deine Gerechtigkeit.
Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
Sie sollen ausgelöscht werden aus dem Buch der Lebenden, und mit den Gerechten sollen sie nicht aufgeschrieben werden.
Ego sum pauper et dolens ; salus tua, Deus, suscepit me.
Ich bin arm und leidend; dein Heil, Gott, hat mich aufgenommen.
Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude :
Ich will den Namen Gottes mit Gesang preisen, und ich will ihn rühmen im Lob:
et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
und es wird Gott gefallen mehr als ein junges Kalb, das Hörner hervorbringt und Hufe.
Videant pauperes, et lætentur ; quærite Deum, et vivet anima vestra :
Die Armen sollen sehen und sich freuen; suchet Gott, und eure Seele wird leben:
quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
denn der Herr hat die Armen erhört, und seine Gefangenen hat er nicht verachtet.
Laudent illum cæli et terra ; mare, et omnia reptilia in eis.
Ihn sollen preisen Himmel und Erde; das Meer und alles, was darin kriecht.
Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
Denn Gott wird Zion retten, und die Städte Judas werden aufgebaut werden, und sie werden darin wohnen und es als Erbe gewinnen.
Et semen servorum ejus possidebit eam ; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.
Und der Same seiner Knechte wird sie besitzen; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
Psalm 68 (Salvum me) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.