Psalm 71 — Deus, judicium
Hebräische/masoretische Zählung: 72
Psalmus, in Salomonem.
Ein Psalm, für Salomo.
Deus, judicium tuum regi da, et justitiam tuam filio regis ; judicare populum tuum in justitia, et pauperes tuos in judicio.
Gott, gib dein Urteil dem König, und deine Gerechtigkeit dem Sohn des Königs; er richte dein Volk in Gerechtigkeit, und deine Armen nach dem Recht.
Suscipiant montes pacem populo, et colles justitiam.
Die Berge mögen dem Volk Frieden tragen, und die Hügel Gerechtigkeit.
Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem.
Er wird die Armen des Volkes richten, und die Kinder der Armen retten, und den Unterdrücker demütigen.
Et permanebit cum sole, et ante lunam, in generatione et generationem.
Und er wird bestehen mit der Sonne und vor dem Mond, von Geschlecht zu Geschlecht.
Descendet sicut pluvia in vellus, et sicut stillicidia stillantia super terram.
Er wird herabkommen wie Regen auf die Wolle, und wie Tropfen, die auf die Erde träufeln.
Orietur in diebus ejus justitia, et abundantia pacis, donec auferatur luna.
Es wird aufgehen in seinen Tagen Gerechtigkeit und Fülle des Friedens, bis der Mond weggenommen wird.
Et dominabitur a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
Und er wird herrschen von Meer zu Meer, und vom Strom bis an die Enden der Erde.
Coram illo procident Æthiopes, et inimici ejus terram lingent.
Vor ihm werden die Äthiopier niederfallen, und seine Feinde den Boden lecken.
Reges Tharsis et insulæ munera offerent ; reges Arabum et Saba dona adducent :
Die Könige von Tarsis und die Inseln werden Gaben darbringen; die Könige der Araber und von Saba werden Geschenke herbeibringen:
et adorabunt eum omnes reges terræ ; omnes gentes servient ei.
und ihn werden anbeten alle Könige der Erde; alle Völker werden ihm dienen.
Quia liberabit pauperem a potente, et pauperem cui non erat adjutor.
Denn er wird den Armen befreien vom Mächtigen, und den Armen, dem kein Helfer war.
Parcet pauperi et inopi, et animas pauperum salvas faciet.
Er wird dem Armen und Bedürftigen schonen, und die Seelen der Armen retten.
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum, et honorabile nomen eorum coram illo.
Aus Wucher und Unrecht wird er ihre Seelen erlösen, und ehrwürdig wird ihr Name vor ihm sein.
Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiæ ; et adorabunt de ipso semper, tota die benedicent ei.
Und er wird leben, und ihm wird gegeben werden vom Gold Arabiens; und sie werden ihn beständig anbeten, den ganzen Tag werden sie ihn preisen.
Et erit firmamentum in terra in summis montium ; superextolletur super Libanum fructus ejus, et florebunt de civitate sicut fœnum terræ.
Und es wird ein Bestand sein auf Erden auf den Gipfeln der Berge; er wird sich erheben über den Libanon, seine Frucht, und sie werden blühen aus der Stadt wie das Gras der Erde.
Sit nomen ejus benedictum in sæcula ; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ ; omnes gentes magnificabunt eum.
Sein Name sei gepriesen in Ewigkeit; vor der Sonne besteht sein Name. Und in ihm werden gesegnet werden alle Stämme der Erde; alle Völker werden ihn verherrlichen.
Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus.
Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, der allein Wunder tut.
Et benedictum nomen majestatis ejus in æternum, et replebitur majestate ejus omnis terra. Fiat, fiat.
Und gesegnet sei der Name seiner Majestät in Ewigkeit, und es wird erfüllt werden mit seiner Majestät die ganze Erde. So sei es, so sei es.
Defecerunt laudes David, filii Jesse.
Zu Ende sind die Lobgesänge Davids, des Sohnes Isais.
Psalm 71 (Deus, judicium) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.