Psalm 73 — Intellectus Asaph.

Hebräische/masoretische Zählung: 74

1

Intellectus Asaph. Ut quid, Deus, repulisti in finem, iratus est furor tuus super oves pascuæ tuæ ?

Eine Einsicht Asafs. Warum, Gott, hast du endgültig verworfen, / zornig entbrannte dein Grimm über die Schafe deiner Weide?

2

Memor esto congregationis tuæ, quam possedisti ab initio. Redemisti virgam hæreditatis tuæ, mons Sion, in quo habitasti in eo.

Gedenke deiner Gemeinde, / die du von Anfang an besessen hast. / Du hast den Stamm deines Erbes erlöst, / den Berg Zion, auf dem du gewohnt hast.

3

Leva manus tuas in superbias eorum in finem : quanta malignatus est inimicus in sancto !

Erhebe deine Hände gegen ihren Hochmut endgültig: / wie sehr hat der Feind im Heiligtum geübelt!

4

Et gloriati sunt qui oderunt te in medio solemnitatis tuæ ; posuerunt signa sua, signa :

Und es rühmten sich, die dich hassen, inmitten deines Festes; / sie setzten ihre Zeichen, Zeichen:

5

et non cognoverunt sicut in exitu super summum. Quasi in silva lignorum securibus

und sie erkannten nicht wie beim Auszug nach oben. / Wie in einem Wald von Bäumen mit Äxten

6

exciderunt januas ejus in idipsum ; in securi et ascia dejecerunt eam.

hieben sie seine Türen insgesamt nieder; / mit Beil und Axt warfen sie sie nieder.

7

Incenderunt igni sanctuarium tuum ; in terra polluerunt tabernaculum nominis tui.

Sie entzündeten dein Heiligtum mit Feuer; / auf der Erde entweihten sie die Wohnstätte deines Namens.

8

Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul : Quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra.

Sie sagten in ihrem Herzen, ihre Sippe insgesamt: / Lassen wir alle Festtage Gottes von der Erde ruhen.

9

Signa nostra non vidimus ; jam non est propheta ; et nos non cognoscet amplius.

Unsere Zeichen sehen wir nicht; / schon gibt es keinen Propheten mehr; / und uns wird er nicht mehr erkennen.

10

Usquequo, Deus, improperabit inimicus ? irritat adversarius nomen tuum in finem ?

Wie lange noch, Gott, wird der Feind schmähen? / reizt der Widersacher deinen Namen endlos?

11

Ut quid avertis manum tuam, et dexteram tuam de medio sinu tuo in finem ?

Warum wendest du deine Hand ab, / und deine Rechte aus deiner Mitte endgültig?

12

Deus autem rex noster ante sæcula : operatus est salutem in medio terræ.

Gott aber ist unser König vor den Zeitaltern: / er hat Heil geschaffen inmitten der Erde.

13

Tu confirmasti in virtute tua mare ; contribulasti capita draconum in aquis.

Du hast das Meer in deiner Kraft befestigt; / du zerschmettertest die Köpfe der Drachen in den Wassern.

14

Tu confregisti capita draconis ; dedisti eum escam populis Æthiopum.

Du zerbrachen den Kopf des Drachen; / du gabst ihn den Völkern der Äthiopier zur Speise.

15

Tu dirupisti fontes et torrentes ; tu siccasti fluvios Ethan.

Du zerrissest Quellen und Bäche; / du trocknetest die Flüsse Ethans aus.

16

Tuus est dies, et tua est nox ; tu fabricatus es auroram et solem.

Dein ist der Tag, und dein ist die Nacht; / du hast die Morgenröte und die Sonne geschaffen.

17

Tu fecisti omnes terminos terræ ; æstatem et ver tu plasmasti ea.

Du hast alle Grenzen der Erde gemacht; / Sommer und Frühling hast du sie gebildet.

18

Memor esto hujus : inimicus improperavit Domino, et populus insipiens incitavit nomen tuum.

Gedenke dessen: der Feind hat den Herrn geschmäht, / und ein törichtes Volk hat deinen Namen gereizt.

19

Ne tradas bestiis animas confitentes tibi, et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem.

Übergib nicht den Tieren die Seelen, die dich bekennen, und vergiss nicht bis ans Ende die Seelen deiner Armen.

20

Respice in testamentum tuum, quia repleti sunt qui obscurati sunt terræ domibus iniquitatum.

Blicke auf deinen Bund, denn erfüllt sind die, die verfinstert sind im Land von Häusern des Unrechts.

21

Ne avertatur humilis factus confusus ; pauper et inops laudabunt nomen tuum.

Nicht möge abgewandt werden der Gedemütigte, der beschämt wurde; der Arme und Bedürftige werden deinen Namen loben.

22

Exsurge, Deus, judica causam tuam ; memor esto improperiorum tuorum, eorum quæ ab insipiente sunt tota die.

Steh auf, Gott, führe deine Sache; sei eingedenk deiner Schmähungen, deren, die vom Toren sind den ganzen Tag.

23

Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum : superbia eorum qui te oderunt ascendit semper.

Vergiss nicht die Stimmen deiner Feinde: der Hochmut derer, die dich hassen, steigt immer auf.

Psalm 73 (Intellectus Asaph.) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.