Psalm 76 — Voce mea

Hebräische/masoretische Zählung: 77

1

In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph.

Für den Vorsänger, für Idithun. Ein Psalm Asaphs.

2

Voce mea ad Dominum clamavi ; voce mea ad Deum, et intendit mihi.

Mit meiner Stimme rief ich zum Herrn; mit meiner Stimme zu Gott, und er neigte sich mir zu.

3

In die tribulationis meæ Deum exquisivi ; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea ;

Am Tag meiner Bedrängnis suchte ich Gott; mit meinen Händen in der Nacht gegen ihn, und ich wurde nicht getäuscht. Weigerte sich zu trösten meine Seele;

4

memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum, et defecit spiritus meus.

ich gedachte Gottes, und ich erfreute mich, und ich wurde geübt, und es erlahmte mein Geist.

5

Anticipaverunt vigilias oculi mei ; turbatus sum, et non sum locutus.

Eilten voraus den Nachtwachen meine Augen; ich war bestürzt, und ich redete nicht.

6

Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui.

Ich dachte nach über die Tage der Vorzeit, und die ewigen Jahre hatte ich im Sinn.

7

Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.

Und ich sann in der Nacht mit meinem Herzen, und ich übte mich, und ich erforschte meinen Geist.

8

Numquid in æternum projiciet Deus ? aut non apponet ut complacitior sit adhuc ?

Wird Gott etwa für immer verwerfen? Oder wird er nicht hinzufügen, um noch gnädiger zu sein?

9

aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem ?

Oder wird er bis ans Ende seine Barmherzigkeit abschneiden, von Geschlecht zu Geschlecht?

10

aut obliviscetur misereri Deus ? aut continebit in ira sua misericordias suas ?

Oder wird Gott vergessen, sich zu erbarmen? Oder wird er in seinem Zorn seine Barmherzigkeiten zurückhalten?

11

Et dixi : Nunc cœpi ; hæc mutatio dexteræ Excelsi.

Und ich sagte: Jetzt habe ich begonnen; dies ist die Wende der Rechten des Höchsten.

12

Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum :

Ich gedachte der Werke des Herrn, denn ich werde eingedenk sein von Anbeginn deiner Wunder:

13

et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor.

und ich werde nachsinnen über alle deine Werke, und über deine Taten werde ich mich üben.

14

Deus, in sancto via tua : quis deus magnus sicut Deus noster ?

Gott, im Heiligen ist dein Weg: welcher Gott ist groß wie unser Gott?

15

Tu es Deus qui facis mirabilia : notam fecisti in populis virtutem tuam.

Du bist Gott, der Wunder tut: du hast bekannt gemacht unter den Völkern deine Macht.

16

Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph.

Du hast erlöst mit deinem Arm dein Volk, die Söhne Jakobs und Josephs.

17

Viderunt te aquæ, Deus ; viderunt te aquæ, et timuerunt : et turbatæ sunt abyssi.

Sahen dich die Wasser, Gott; sahen dich die Wasser, und sie fürchteten sich: und es wurden bestürzt die Tiefen.

18

Multitudo sonitus aquarum ; vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt ;

Die Menge des Rauschens der Wasser; Stimme gaben die Wolken. Ja, deine Pfeile fahren dahin;

19

vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ ; commota est, et contremuit terra.

Deine Donnerstimme ist im Rad. Deine Blitze erleuchteten den Erdkreis; die Erde erbebte und erzitterte.

20

In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur.

Im Meer ist dein Weg und deine Pfade in vielen Wassern, und deine Spuren werden nicht erkannt.

21

Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.

Du hast dein Volk wie Schafe geführt, durch die Hand des Mose und Aaron.

Psalm 76 (Voce mea) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.