Psalm 77 — Intellectus Asaph.
Hebräische/masoretische Zählung: 78
Intellectus Asaph. Attendite, popule meus, legem meam ; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
Eine Unterweisung Asafs. Hört, mein Volk, auf mein Gesetz; neigt euer Ohr zu den Worten meines Mundes.
Aperiam in parabolis os meum ; loquar propositiones ab initio.
Ich will meinen Mund in Gleichnissen auftun; ich will Rätsel reden von der Urzeit an.
Quanta audivimus, et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis.
Was wir gehört haben und erkannten, und unsere Väter uns erzählten,
Non sunt occultata a filiis eorum in generatione altera, narrantes laudes Domini et virtutes ejus, et mirabilia ejus quæ fecit.
das wollen wir nicht verbergen vor ihren Söhnen im nächsten Geschlecht, indem wir die Ruhmestaten des Herrn und seine Macht verkünden und seine Wunder, die er getan hat.
Et suscitavit testimonium in Jacob, et legem posuit in Israël, quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis :
Und er errichtete ein Zeugnis in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, wie er es unseren Vätern gebot, es ihren Söhnen kundzutun:
ut cognoscat generatio altera : filii qui nascentur et exsurgent, et narrabunt filiis suis,
damit das nächste Geschlecht es erkenne: die Söhne, die geboren werden und aufstehen, und sie es ihren Söhnen erzählen,
ut ponant in Deo spem suam, et non obliviscantur operum Dei, et mandata ejus exquirant :
damit sie ihre Hoffnung auf Gott setzen und nicht vergessen die Werke Gottes, und seine Gebote erforschen:
ne fiant, sicut patres eorum, generatio prava et exasperans ; generatio quæ non direxit cor suum, et non est creditus cum Deo spiritus ejus.
damit sie nicht werden wie ihre Väter, ein verkehrtes und widerspenstiges Geschlecht; ein Geschlecht, das sein Herz nicht festigte, und dessen Geist Gott nicht treu blieb.
Filii Ephrem, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
Die Söhne Ephraims, Bogenspanner und Schützen, kehrten um am Tag der Schlacht.
Non custodierunt testamentum Dei, et in lege ejus noluerunt ambulare.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln.
Et obliti sunt benefactorum ejus, et mirabilium ejus quæ ostendit eis.
Und sie vergaßen seine Wohltaten und seine Wunder, die er ihnen gezeigt hatte.
Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.
Vor ihren Vätern tat er Wunder im Land Ägypten, im Gefilde von Zoan.
Interrupit mare, et perduxit eos, et statuit aquas quasi in utre :
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie in einem Schlauch auf:
et deduxit eos in nube diei, et tota nocte in illuminatione ignis.
und er leitete sie in einer Wolke bei Tag und die ganze Nacht im Schein des Feuers.
Interrupit petram in eremo, et adaquavit eos velut in abysso multa.
Er spaltete den Felsen in der Wüste und tränkte sie wie aus großer Tiefe.
Et eduxit aquam de petra, et deduxit tamquam flumina aquas.
Und er ließ Wasser aus dem Felsen hervorkommen und führte die Wasser herab wie Ströme.
Et apposuerunt adhuc peccare ei ; in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
Und sie fügten hinzu, noch mehr gegen ihn zu sündigen; sie reizten den Höchsten zum Zorn in der wasserlosen Gegend.
Et tentaverunt Deum in cordibus suis, ut peterent escas animabus suis.
Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, um Speise für ihre Seelen zu fordern.
Et male locuti sunt de Deo ; dixerunt : Numquid poterit Deus parare mensam in deserto ?
Und sie redeten schlecht von Gott;
quoniam percussit petram, et fluxerunt aquæ, et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dare, aut parare mensam populo suo ?
sie sagten: Kann Gott etwa einen Tisch in der Wüste bereiten?
Ideo audivit Dominus et distulit ; et ignis accensus est in Jacob, et ira ascendit in Israël :
Deshalb hörte der Herr und zögerte;
quia non crediderunt in Deo, nec speraverunt in salutari ejus.
weil sie nicht an Gott glaubten,
Et mandavit nubibus desuper, et januas cæli aperuit.
Und er befahl den Wolken von oben,
Et pluit illis manna ad manducandum, et panem cæli dedit eis.
Und er regnete ihnen Manna zum Essen,
Panem angelorum manducavit homo ; cibaria misit eis in abundantia.
Brot der Engel aß der Mensch;
Transtulit austrum de cælo, et induxit in virtute sua africum.
Er führte den Südwind vom Himmel her,
Et pluit super eos sicut pulverem carnes, et sicut arenam maris volatilia pennata.
Und er regnete auf sie Fleisch wie Staub,
Et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
Und sie fielen mitten in ihr Lager,
Et manducaverunt, et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis :
Und sie aßen und wurden übermäßig satt,
non sunt fraudati a desiderio suo. Adhuc escæ eorum erant in ore ipsorum,
sie wurden nicht um ihr Verlangen betrogen.
et ira Dei ascendit super eos : et occidit pingues eorum, et electos Israël impedivit.
und der Zorn Gottes stieg über sie auf:
In omnibus his peccaverunt adhuc, et non crediderunt in mirabilibus ejus.
In all diesem sündigten sie noch,
Et defecerunt in vanitate dies eorum, et anni eorum cum festinatione.
Und ihre Tage vergingen in Nichtigkeit,
Cum occideret eos, quærebant eum et revertebantur, et diluculo veniebant ad eum.
Wenn er sie tötete, suchten sie ihn und kehrten um,
Et rememorati sunt quia Deus adjutor est eorum, et Deus excelsus redemptor eorum est.
Und sie erinnerten sich, dass Gott ihr Helfer ist,
Et dilexerunt eum in ore suo, et lingua sua mentiti sunt ei ;
Und sie liebten ihn mit ihrem Mund,
cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles habiti sunt in testamento ejus.
Ihr Herz aber war nicht aufrichtig mit ihm, und sie wurden nicht treu erfunden in seinem Bund.
Ipse autem est misericors, et propitius fiet peccatis eorum, et non disperdet eos. Et abundavit ut averteret iram suam, et non accendit omnem iram suam.
Er aber ist barmherzig und wird ihren Sünden gnädig sein und wird sie nicht verderben. Und er überwand sich, seinen Zorn abzuwenden, und entzündete nicht all seinen Zorn.
Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
Und er gedachte daran, dass sie Fleisch sind, ein Geist, der hingeht und nicht wiederkehrt.
Quoties exacerbaverunt eum in deserto ; in iram concitaverunt eum in inaquoso ?
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste, reizten sie ihn zum Zorn in der Einöde?
Et conversi sunt, et tentaverunt Deum, et sanctum Israël exacerbaverunt.
Und sie kehrten um und versuchten Gott und den Heiligen Israels erzürnten sie.
Non sunt recordati manus ejus, die qua redemit eos de manu tribulantis :
Sie gedachten nicht seiner Hand, des Tages, da er sie erlöste aus der Hand des Bedrängers:
sicut posuit in Ægypto signa sua, et prodigia sua in campo Taneos ;
wie er in Ägypten seine Zeichen setzte und seine Wunder im Gefilde von Taneos;
et convertit in sanguinem flumina eorum, et imbres eorum, ne biberent.
und verwandelte ihre Flüsse in Blut und ihre Regengüsse, dass sie nicht trinken konnten.
Misit in eos cœnomyiam, et comedit eos, et ranam, et disperdidit eos ;
Er sandte gegen sie Hundsfliegen, die sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten;
et dedit ærugini fructus eorum, et labores eorum locustæ ;
und gab ihre Früchte dem Rost und ihre Arbeit der Heuschrecke;
et occidit in grandine vineas eorum, et moros eorum in pruina ;
und tötete mit Hagel ihre Weinstöcke und ihre Maulbeerbäume mit Frost;
et tradidit grandini jumenta eorum, et possessionem eorum igni ;
und übergab ihr Vieh dem Hagel und ihren Besitz dem Feuer;
misit in eos iram indignationis suæ, indignationem, et iram, et tribulationem, immissiones per angelos malos.
sandte gegen sie den Zorn seines Grimmes, Grimm und Zorn und Trübsal, Sendungen durch böse Engel.
Viam fecit semitæ iræ suæ : non pepercit a morte animabus eorum, et jumenta eorum in morte conclusit :
Er bahnte einen Pfad seinem Zorn: er schonte nicht vom Tod ihre Seelen, und ihr Vieh schloss er in den Tod ein:
et percussit omne primogenitum in terra Ægypti ; primitias omnis laboris eorum in tabernaculis Cham :
und schlug alle Erstgeburt im Land Ägypten; die Erstlinge all ihrer Mühe in den Zelten Hams:
et abstulit sicut oves populum suum, et perduxit eos tamquam gregem in deserto :
und führte weg wie Schafe sein Volk und leitete sie wie eine Herde in der Wüste:
et deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
und führte sie in Hoffnung, und sie fürchteten nicht, und ihre Feinde bedeckte das Meer.
Et induxit eos in montem sanctificationis suæ, montem quem acquisivit dextera ejus ; et ejecit a facie eorum gentes, et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis ;
Und führte sie auf den Berg seiner Heiligung, den Berg, den seine Rechte erworben hat; und vertrieb vor ihrem Angesicht die Völker, und teilte ihnen das Land zu mit dem Messseil der Verteilung;
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israël.
und ließ den Stämmen Israels in ihren Zelten wohnen.
Et tentaverunt, et exacerbaverunt Deum excelsum, et testimonia ejus non custodierunt.
Sie versuchten und reizten den höchsten Gott, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
Et averterunt se, et non servaverunt pactum : quemadmodum patres eorum, conversi sunt in arcum pravum.
Sie wandten sich ab und hielten den Bund nicht: wie ihre Väter, wurden sie zu einem falschen Bogen.
In iram concitaverunt eum in collibus suis, et in sculptilibus suis ad æmulationem eum provocaverunt.
Zum Zorn reizten sie ihn auf ihren Höhen, und mit ihren Götzenbildern zur Eifersucht forderten sie ihn heraus.
Audivit Deus, et sprevit, et ad nihilum redegit valde Israël.
Gott hörte es und verwarf sie, und machte Israel sehr zunichte.
Et repulit tabernaculum Silo, tabernaculum suum, ubi habitavit in hominibus.
Und er verwarf das Zelt von Silo, das Zelt, in dem er unter den Menschen wohnte.
Et tradidit in captivitatem virtutem eorum, et pulchritudinem eorum in manus inimici.
Er gab ihre Stärke in Gefangenschaft, und ihre Schönheit in die Hand des Feindes.
Et conclusit in gladio populum suum, et hæreditatem suam sprevit.
Er schloss sein Volk mit dem Schwert ein, und sein Erbe verwarf er.
Juvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt lamentatæ.
Ihre Jünglinge fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen wurden nicht beklagt.
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.
Ihre Priester fielen durch das Schwert, und ihre Witwen wurden nicht beweint.
Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
Da erwachte der Herr wie aus dem Schlaf, wie ein Starker, berauscht vom Wein.
Et percussit inimicos suos in posteriora ; opprobrium sempiternum dedit illis.
Und er schlug seine Feinde in den Rücken; eine ewige Schmach gab er ihnen.
Et repulit tabernaculum Joseph, et tribum Ephraim non elegit :
Und er verwarf das Zelt Josefs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht:
sed elegit tribum Juda, montem Sion, quem dilexit.
sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebte.
Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula.
Und er baute sein Heiligtum wie ein Einhorn, in dem Land, das er für die Ewigkeit gegründet hat.
Et elegit David, servum suum, et sustulit eum de gregibus ovium ; de post fœtantes accepit eum :
Und er erwählte David, seinen Knecht, und hob ihn weg von den Herden der Schafe; hinter den Säugenden nahm er ihn:
pascere Jacob servum suum, et Israël hæreditatem suam.
um Jakob, seinen Knecht, zu weiden, und Israel, sein Erbe.
Et pavit eos in innocentia cordis sui, et in intellectibus manuum suarum deduxit eos.
Und er weidete sie in der Unschuld seines Herzens, und mit der Einsicht seiner Hände leitete er sie.
Psalm 77 (Intellectus Asaph.) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.