Psalm 79 — Qui regis

Hebräische/masoretische Zählung: 80

1

In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus.

Für den Schluss, für die, die ausgetauscht werden. Ein Zeugnis Asaphs, ein Psalm.

2

Qui regis Israël, intende ; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare

Der du Israel weidest, neige dein Ohr; der du Joseph führst wie eine Herde. Der du über den Cherubim thronst, offenbare dich

3

coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.

vor Ephraim, Benjamin und Manasse. Erwecke deine Macht und komm, um uns zu retten.

4

Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.

Gott, wende uns zu und zeige dein Angesicht, und wir werden gerettet sein.

5

Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui ?

Herr, Gott der Heerscharen, wie lange willst du zürnen über das Gebet deines Dieners?

6

cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura ?

Willst du uns mit Tränenbrot speisen und uns Tränen zu trinken geben nach Maß?

7

Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.

Du hast uns zum Widerspruch für unsere Nachbarn gemacht, und unsere Feinde haben uns verspottet.

8

Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.

Gott der Heerscharen, wende uns zu und zeige dein Angesicht, und wir werden gerettet sein.

9

Vineam de Ægypto transtulisti : ejecisti gentes, et plantasti eam.

Einen Weinstock hast du aus Ägypten verpflanzt; du hast Völker vertrieben und ihn eingepflanzt.

10

Dux itineris fuisti in conspectu ejus ; plantasti radices ejus, et implevit terram.

Du warst der Führer auf seinem Weg; du pflanztest seine Wurzeln, und er erfüllte das Land.

11

Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei.

Sein Schatten bedeckte die Berge, und seine Ranken die Zedern Gottes.

12

Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus.

Er streckte seine Schösslinge aus bis zum Meer und seine Triebe bis zum Strom.

13

Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam ?

Warum hast du seine Mauer niedergerissen, und lesen ihn alle, die des Weges vorübergehen?

14

Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam.

Ein Wildschwein aus dem Wald hat ihn verwüstet, und ein einsames Wild hat ihn abgeweidet.

15

Deus virtutum, convertere, respice de cælo, et vide, et visita vineam istam :

Gott der Heerscharen, wende dich, blicke vom Himmel herab und sieh, und suche diesen Weinstock heim:

16

et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi.

und vollende, was deine Rechte gepflanzt hat, und den Menschensohn, den du dir gestärkt hast.

17

Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt.

Vom Feuer verbrannt und untergraben, vor dem Schelten deines Angesichts werden sie zugrunde gehen.

18

Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ, et super filium hominis quem confirmasti tibi.

Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten und über dem Menschensohn, den du dir gestärkt hast.

19

Et non discedimus a te : vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.

Und wir weichen nicht von dir ab: du wirst uns beleben, und deinen Namen werden wir anrufen.

20

Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.

Herr, Gott der Heerscharen, wende uns zu und zeige dein Angesicht, und wir werden gerettet sein.

Psalm 79 (Qui regis) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.