Psalm 83 — Quam dilecta
Hebräische/masoretische Zählung: 84
In finem, pro torcularibus filiis Core. Psalmus.
Für den Meister, über die Keltern. Von den Söhnen Korachs. Ein Psalm.
Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum !
Wie liebenswert sind deine Wohnungen, Herr der Heerscharen!
Concupiscit, et deficit anima mea in atria Domini ; cor meum et caro mea exsultaverunt in Deum vivum.
Es sehnt sich und schmachtet meine Seele nach den Vorhöfen des Herrn; mein Herz und mein Fleisch jauchzen dem lebendigen Gott zu.
Etenim passer invenit sibi domum, et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos : altaria tua, Domine virtutum, rex meus, et Deus meus.
Ja, der Sperling hat sich ein Haus gefunden, und die Turteltaube ein Nest für sich, wo sie ihre Jungen setzt: deine Altäre, Herr der Heerscharen, mein König und mein Gott.
Beati qui habitant in domo tua, Domine ; in sæcula sæculorum laudabunt te.
Selig, die in deinem Haus wohnen, Herr; in alle Ewigkeit werden sie dich loben.
Beatus vir cujus est auxilium abs te : ascensiones in corde suo disposuit,
Selig der Mann, dessen Hilfe von dir kommt: Wallfahrten hat er in seinem Herzen geplant,
in valle lacrimarum, in loco quem posuit.
im Tal der Tränen, an den Ort, den er bestimmt hat.
Etenim benedictionem dabit legislator ; ibunt de virtute in virtutem : videbitur Deus deorum in Sion.
Ja, Segen wird der Gesetzgeber geben; sie werden von Kraft zu Kraft gehen: es wird erscheinen der Gott der Götter in Zion.
Domine Deus virtutum, exaudi orationem meam ; auribus percipe, Deus Jacob.
Herr, Gott der Heerscharen, erhöre mein Gebet; vernimm es mit deinen Ohren, Gott Jakobs.
Protector noster, aspice, Deus, et respice in faciem christi tui.
Unser Schild, schau her, Gott, und blicke auf das Angesicht deines Gesalbten.
Quia melior est dies una in atriis tuis super millia ; elegi abjectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis peccatorum.
Denn besser ist ein einziger Tag in deinen Vorhöfen als tausend; ich habe erwählt, verworfen zu sein im Haus meines Gottes mehr als zu wohnen in den Zelten der Sünder.
Quia misericordiam et veritatem diligit Deus : gratiam et gloriam dabit Dominus.
Denn Barmherzigkeit und Treue liebt Gott: Gunst und Herrlichkeit wird der Herr geben.
Non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia : Domine virtutum, beatus homo qui sperat in te.
Er wird nicht berauben der Güter jene, die in Unschuld wandeln: Herr der Heerscharen, selig der Mensch, der auf dich hofft.
Psalm 83 (Quam dilecta) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.