Psalm 85 — Oratio ipsi
Hebräische/masoretische Zählung: 86
Oratio ipsi David. Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me, quoniam inops et pauper sum ego.
Gebet Davids. Neige, Herr, dein Ohr und erhöre mich, weil ich bedürftig und arm bin.
Custodi animam meam, quoniam sanctus sum ; salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te.
Bewahre meine Seele, denn ich bin heilig; rettet deinen Knecht, mein Gott, der auf dich hofft.
Miserere mei, Domine, quoniam ad te clamavi tota die ;
Erbarme dich meiner, Herr, weil ich zu dir geschrien habe den ganzen Tag;
lætifica animam servi tui, quoniam ad te, Domine, animam meam levavi.
erfreue die Seele deines Knechtes, weil ich zu dir, Herr, meine Seele erhoben habe.
Quoniam tu, Domine, suavis et mitis, et multæ misericordiæ omnibus invocantibus te.
Denn du, Herr, bist gütig und mild, und reich an Barmherzigkeit für alle, die dich anrufen.
Auribus percipe, Domine, orationem meam, et intende voci deprecationis meæ.
Nimm mit deinen Ohren auf, Herr, mein Gebet, und achte auf die Stimme meiner Bitte.
In die tribulationis meæ clamavi ad te, quia exaudisti me.
Am Tag meiner Bedrängnis schrie ich zu dir, weil du mich erhört hast.
Non est similis tui in diis, Domine, et non est secundum opera tua.
Es gibt keinen dir Gleichen unter den Göttern, Herr, und nichts ist wie deine Werke.
Omnes gentes quascumque fecisti venient, et adorabunt coram te, Domine, et glorificabunt nomen tuum.
Alle Völker, die du geschaffen hast, werden kommen und anbeten vor dir, Herr, und deinen Namen verherrlichen.
Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia ; tu es Deus solus.
Denn groß bist du und wirkst Wunder; du bist Gott allein.
Deduc me, Domine, in via tua, et ingrediar in veritate tua ; lætetur cor meum, ut timeat nomen tuum.
Führe mich, Herr, auf deinem Weg, und ich werde wandeln in deiner Wahrheit; es freue sich mein Herz, damit es deinen Namen fürchte.
Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo, et glorificabo nomen tuum in æternum :
Ich will dir danken, Herr, mein Gott, mit ganzem Herzen, und deinen Namen verherrlichen in Ewigkeit:
quia misericordia tua magna est super me, et eruisti animam meam ex inferno inferiori.
denn deine Barmherzigkeit ist groß über mir, und du hast meine Seele herausgerissen aus der untersten Hölle.
Deus, iniqui insurrexerunt super me, et synagoga potentium quæsierunt animam meam : et non proposuerunt te in conspectu suo.
Gott, Frevler sind aufgestanden gegen mich, und die Versammlung der Mächtigen suchte meine Seele: und sie stellten dich nicht vor ihr Angesicht.
Et tu, Domine Deus, miserator et misericors ; patiens, et multæ misericordiæ, et verax.
Und du, Herr Gott, bist voll Erbarmen und barmherzig; geduldig und reich an Barmherzigkeit und wahrhaftig.
Respice in me, et miserere mei ; da imperium tuum puero tuo, et salvum fac filium ancillæ tuæ.
Schau auf mich und erbarme dich meiner; gib deine Macht deinem Knecht, und rette den Sohn deiner Magd.
Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur : quoniam tu, Domine, adjuvisti me, et consolatus es me.
Mach mit mir ein Zeichen zum Guten, damit sehen, die mich hassen, und beschämt werden: weil du, Herr, mir geholfen hast und mich getröstet hast.
Psalm 85 (Oratio ipsi) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.