Psalm 88 — Misericordias Domini
Hebräische/masoretische Zählung: 89
Intellectus Ethan Ezrahitæ.
Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiter.
Misericordias Domini in æternum cantabo ; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
Die Barmherzigkeiten des Herrn will ich ewig besingen; von Geschlecht zu Geschlecht will ich deine Treue verkünden mit meinem Mund.
Quoniam dixisti : In æternum misericordia ædificabitur in cælis ; præparabitur veritas tua in eis.
Denn du hast gesagt: In Ewigkeit wird Barmherzigkeit erbaut im Himmel; deine Treue wird darin bereitet.
Disposui testamentum electis meis ; juravi David servo meo :
Ich habe einen Bund gestiftet mit meinen Erwählten; ich habe David, meinem Knecht, geschworen:
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
Bis in Ewigkeit werde ich deinen Samen bereiten, und ich werde deinen Thron bauen von Geschlecht zu Geschlecht.
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine ; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
Die Himmel werden deine Wunder preisen, Herr; ja, deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino ; similis erit Deo in filiis Dei ?
Denn wer in den Wolken ist dem Herrn gleich; wer gleicht Gott unter den Söhnen Gottes?
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
Gott, der verherrlicht wird im Rat der Heiligen, groß und furchtbar über alle, die rings um ihn sind.
Domine Deus virtutum, quis similis tibi ? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
Herr, Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich? Mächtig bist du, Herr, und deine Treue ist rings um dich.
Tu dominaris potestati maris ; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
Du herrschst über die Gewalt des Meeres; das Wogen seiner Wellen aber besänftigst du.
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum ; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
Du hast den Stolzen gedemütigt wie einen Verwundeten; mit dem Arm deiner Kraft hast du deine Feinde zerstreut.
Tui sunt cæli, et tua est terra : orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti ;
Dein sind die Himmel, und dein ist die Erde: den Erdkreis und seine Fülle hast du gegründet;
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt :
den Norden und das Meer hast du geschaffen. Tabor und Hermon jauchzen in deinem Namen:
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua :
dein Arm mit Macht. Es werde gestärkt deine Hand, und es werde erhoben deine Rechte:
justitia et judicium præparatio sedis tuæ : misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
Gerechtigkeit und Gericht sind die Bereitung deines Thrones: Barmherzigkeit und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
Beatus populus qui scit jubilationem : Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
Selig das Volk, das den Jubel kennt: Herr, im Licht deines Angesichts werden sie wandeln,
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
und in deinem Namen werden sie den ganzen Tag jauchzen, und in deiner Gerechtigkeit werden sie erhoben werden.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
Denn der Ruhm ihrer Stärke bist du, und in deinem Wohlgefallen wird unser Horn erhoben werden.
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
Denn des Herrn ist unsere Erhöhung, und des Heiligen Israels, unseres Königs.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti : Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
Damals hast du in einer Vision zu deinen Heiligen gesprochen und gesagt: Ich habe Hilfe auf einen Starken gelegt und einen Erwählten aus meinem Volk erhöht.
Inveni David, servum meum ; oleo sancto meo unxi eum.
Ich habe David gefunden, meinen Knecht; mit meinem heiligen Öl habe ich ihn gesalbt.
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
Denn meine Hand wird ihm helfen, und mein Arm wird ihn stärken.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
Nichts wird der Feind gegen ihn ausrichten, und der Sohn der Missetat wird nicht hinzufügen, ihm zu schaden.
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
Und ich werde vor seinem Angesicht seine Feinde zerschlagen, und die ihn hassen, werde ich in die Flucht schlagen.
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
Und meine Treue und meine Barmherzigkeit werden mit ihm sein, und in meinem Namen wird sein Horn erhöht werden.
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
Und ich werde seine Hand ins Meer legen und seine Rechte in die Ströme.
Ipse invocabit me : Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
Er wird mich anrufen: Mein Vater bist du, mein Gott und der Beschützer meines Heils.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
Und ich werde ihn zum Erstgeborenen machen, erhaben über die Könige der Erde.
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
In Ewigkeit werde ich ihm meine Barmherzigkeit bewahren, und mein Bund wird ihm treu sein.
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
Und ich werde seinen Samen auf ewig einsetzen und seinen Thron wie die Tage des Himmels.
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint ;
Wenn aber seine Söhne mein Gesetz verlassen und in meinen Geboten nicht wandeln;
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint :
wenn sie meine Gerechtigkeiten entweihen und meine Gebote nicht bewahren:
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum ;
werde ich mit der Rute ihre Missetaten heimsuchen und mit Schlägen ihre Sünden;
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
meine Barmherzigkeit aber werde ich nicht von ihm zerstreuen, noch werde ich in meiner Treue schaden,
neque profanabo testamentum meum : et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
noch werde ich meinen Bund entweihen: und was von meinen Lippen hervorgeht, werde ich nicht ungültig machen.
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar :
Einmal habe ich in meinem Heiligen geschworen, wenn ich David belüge:
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
Sein Same wird in Ewigkeit bleiben.
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
Und sein Thron wie die Sonne vor meinem Angesicht, und wie der vollkommene Mond in Ewigkeit, und der Zeuge im Himmel ist treu.
Tu vero repulisti et despexisti ; distulisti christum tuum.
Du aber hast verworfen und verachtet; du hast deinen Gesalbten hinausgeschoben.
Evertisti testamentum servi tui ; profanasti in terra sanctuarium ejus.
Du hast den Bund deines Knechtes umgestürzt; du hast sein Heiligtum auf der Erde entweiht.
Destruxisti omnes sepes ejus ; posuisti firmamentum ejus formidinem.
Du hast alle seine Zäune zerstört; du hast seine Festung zum Schrecken gemacht.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam ; factus est opprobrium vicinis suis.
Alle, die des Weges vorbeigehen, haben ihn geplündert; er ist zur Schmach geworden für seine Nachbarn.
Exaltasti dexteram deprimentium eum ; lætificasti omnes inimicos ejus.
Du hast die Rechte seiner Bedränger erhoben; du hast alle seine Feinde erfreut.
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
Du hast die Hilfe seines Schwertes abgewandt, und du hast ihm im Krieg nicht geholfen.
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
Du hast ihn von der Reinigung zerstört, und seinen Thron hast du zu Boden geschleudert.
Minorasti dies temporis ejus ; perfudisti eum confusione.
Du hast die Tage seiner Zeit verkürzt; du hast ihn mit Schande übergossen.
Usquequo, Domine, avertis in finem ? exardescet sicut ignis ira tua ?
Wie lange, Herr, wendest du dich bis zum Ende ab? Wird dein Zorn wie Feuer entbrennen?
Memorare quæ mea substantia : numquid enim vane constituisti omnes filios hominum ?
Gedenke, was meine Lebenskraft ist: Hast du denn alle Menschenkinder vergeblich erschaffen?
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem ? eruet animam suam de manu inferi ?
Wer ist der Mensch, der leben wird und den Tod nicht sehen wird? Wird er seine Seele aus der Hand der Unterwelt reißen?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua ?
Wo sind deine alten Barmherzigkeiten, Herr, wie du David geschworen hast in deiner Treue?
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium :
Gedenke, Herr, der Schmach deiner Knechte, die ich in meinem Schoß getragen habe, vieler Völker:
quod exprobraverunt inimici tui, Domine ; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
die deine Feinde geschmäht haben, Herr; die den Wechsel deines Gesalbten geschmäht haben.
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.
Gepriesen sei der Herr in Ewigkeit. So sei es, so sei es.
Psalm 88 (Misericordias Domini) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.