Psalm 89 — Oratio Moysi

Hebräische/masoretische Zählung: 90

1

Oratio Moysi, hominis Dei. Domine, refugium factus es nobis a generatione in generationem.

Gebet des Mose, des Mannes Gottes. Herr, du bist uns zur Zuflucht geworden von Geschlecht zu Geschlecht.

2

Priusquam montes fierent, aut formaretur terra et orbis, a sæculo et usque in sæculum tu es, Deus.

Ehe die Berge wurden, oder die Erde und der Erdkreis geformt wurde, von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du, Gott.

3

Ne avertas hominem in humilitatem : et dixisti : Convertimini, filii hominum.

Wende den Menschen nicht zur Niedrigkeit: und du sprachst: Kehrt um, ihr Menschenkinder.

4

Quoniam mille anni ante oculos tuos tamquam dies hesterna quæ præteriit : et custodia in nocte

Denn tausend Jahre sind vor deinen Augen wie der gestrige Tag, der vorüberging: und wie eine Wache in der Nacht,

5

quæ pro nihilo habentur, eorum anni erunt.

die für nichts gehalten werden, so werden ihre Jahre sein.

6

Mane sicut herba transeat ; mane floreat, et transeat ; vespere decidat, induret, et arescat.

Am Morgen gehe sie vorüber wie das Gras; am Morgen blühe sie und gehe vorüber; am Abend welke sie, verhärte und vertrockne.

7

Quia defecimus in ira tua, et in furore tuo turbati sumus.

Denn wir sind geschwunden in deinem Zorn, und in deinem Grimm sind wir bestürzt worden.

8

Posuisti iniquitates nostras in conspectu tuo ; sæculum nostrum in illuminatione vultus tui.

Du hast unsere Missetaten vor dein Angesicht gestellt; unser Zeitalter im Licht deines Angesichts.

9

Quoniam omnes dies nostri defecerunt, et in ira tua defecimus. Anni nostri sicut aranea meditabuntur ;

Denn alle unsere Tage sind geschwunden, und in deinem Zorn sind wir geschwunden. Unsere Jahre sinnten nach wie eine Spinne;

10

dies annorum nostrorum in ipsis septuaginta anni. Si autem in potentatibus octoginta anni, et amplius eorum labor et dolor ; quoniam supervenit mansuetudo, et corripiemur.

die Tage unserer Jahre sind in ihnen siebzig Jahre. Wenn aber in Kräften achtzig Jahre, und mehr davon Mühe und Schmerz; denn es kommt Sanftmut über uns, und wir werden gezüchtigt.

11

Quis novit potestatem iræ tuæ, et præ timore tuo iram tuam

Wer kennt die Macht deines Zorns, und aus Furcht vor dir deinen Zorn

12

dinumerare ? Dexteram tuam sic notam fac, et eruditos corde in sapientia.

zu zählen? Mache deine Rechte so bekannt, und die im Herzen Unterwiesenen in Weisheit.

13

Convertere, Domine ; usquequo ? et deprecabilis esto super servos tuos.

Kehre um, Herr; wie lange noch? und sei erbittlich über deine Knechte.

14

Repleti sumus mane misericordia tua ; et exsultavimus, et delectati sumus omnibus diebus nostris.

Wir sind am Morgen gesättigt worden mit deiner Barmherzigkeit; und wir jubelten und erfreuten uns alle unsere Tage.

15

Lætati sumus pro diebus quibus nos humiliasti ; annis quibus vidimus mala.

Wir freuten uns für die Tage, in denen du uns gedemütigt hast; für die Jahre, in denen wir Übel sahen.

16

Respice in servos tuos et in opera tua, et dirige filios eorum.

Blicke auf deine Knechte und auf deine Werke, und lenke ihre Kinder.

17

Et sit splendor Domini Dei nostri super nos, et opera manuum nostrarum dirige super nos, et opus manuum nostrarum dirige.

Und es sei der Glanz des Herrn, unseres Gottes, über uns, und lenke das Werk unserer Hände über uns, und lenke das Werk unserer Hände.

Psalm 89 (Oratio Moysi) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.