Psalm 92 — Laus cantici
Hebräische/masoretische Zählung: 93
Laus cantici ipsi David, in die ante sabbatum, quando fundata est terra. Dominus regnavit, decorem indutus est : indutus est Dominus fortitudinem, et præcinxit se. Etenim firmavit orbem terræ, qui non commovebitur.
Ein Lobgesang. Von David, am Tag vor dem Sabbat, als die Erde gegründet wurde. Der Herr ist König geworden, er hat Pracht angezogen: Der Herr hat sich mit Stärke bekleidet und sich gegürtet. Ja, er hat den Erdkreis gefestigt, der nicht wanken wird.
Parata sedes tua ex tunc ; a sæculo tu es.
Dein Thron ist bereit von jeher; von Ewigkeit her bist du.
Elevaverunt flumina, Domine, elevaverunt flumina vocem suam ; elevaverunt flumina fluctus suos,
Die Ströme haben sich erhoben, Herr, die Ströme haben ihre Stimme erhoben; die Ströme haben ihre Wogen erhoben,
a vocibus aquarum multarum. Mirabiles elationes maris ; mirabilis in altis Dominus.
von den Stimmen vieler Wasser. Wunderbar sind die Erhebungen des Meeres; wunderbar ist in der Höhe der Herr.
Testimonia tua credibilia facta sunt nimis ; domum tuam decet sanctitudo, Domine, in longitudinem dierum.
Deine Zeugnisse sind sehr glaubwürdig geworden; deinem Haus ziemt Heiligkeit, Herr, in die Länge der Tage.
Psalm 92 (Laus cantici) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.