Psalm 98 — Psalmus ipsi
Hebräische/masoretische Zählung: 99
Psalmus ipsi David. Dominus regnavit : irascantur populi ; qui sedet super cherubim : moveatur terra.
Ein Psalm Davids. Der Herr ist König geworden: die Völker mögen zürnen; der auf den Cherubim thront: die Erde möge sich bewegen.
Dominus in Sion magnus, et excelsus super omnes populos.
Der Herr ist groß in Zion, und erhaben über alle Völker.
Confiteantur nomini tuo magno, quoniam terribile et sanctum est,
Sie sollen deinem großen Namen danken, denn er ist furchtbar und heilig,
et honor regis judicium diligit. Tu parasti directiones ; judicium et justitiam in Jacob tu fecisti.
und die Ehre des Königs liebt das Gericht. Du hast die Rechtsordnungen bereitet; Gericht und Gerechtigkeit hast du in Jakob vollbracht.
Exaltate Dominum Deum nostrum, et adorate scabellum pedum ejus, quoniam sanctum est.
Erhebt den Herrn, unseren Gott, und betet an den Schemel seiner Füße, denn er ist heilig.
Moyses et Aaron in sacerdotibus ejus, et Samuel inter eos qui invocant nomen ejus : invocabant Dominum, et ipse exaudiebat eos ;
Mose und Aaron unter seinen Priestern, und Samuel unter denen, die seinen Namen anrufen: sie riefen den Herrn an, und er erhörte sie;
in columna nubis loquebatur ad eos. Custodiebant testimonia ejus, et præceptum quod dedit illis.
in der Wolkensäule redete er zu ihnen. Sie bewahrten seine Zeugnisse und das Gebot, das er ihnen gab.
Domine Deus noster, tu exaudiebas eos ; Deus, tu propitius fuisti eis, et ulciscens in omnes adinventiones eorum.
Herr, unser Gott, du hast sie erhört; Gott, du warst ihnen gnädig, und rächend an all ihren Anschlägen.
Exaltate Dominum Deum nostrum, et adorate in monte sancto ejus, quoniam sanctus Dominus Deus noster.
Erhebt den Herrn, unseren Gott, und betet an auf seinem heiligen Berg, denn heilig ist der Herr, unser Gott.
Psalm 98 (Psalmus ipsi) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina und der Nova Vulgata. Sprache und Quelle lassen sich oben umschalten.