Markus 1
Evangelium secundum Marcum 1
Initium Evangelii Jesu Christi, Filii Dei.
Anfang des Evangeliums von Jesus Christus, dem Sohn Gottes.
Sicut scriptum est in Isaia propheta : Ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam, qui præparabit viam tuam ante te.
Wie geschrieben steht beim Propheten Jesaja: Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg vor dir bereiten wird.
Vox clamantis in deserto : Parate viam Domini, rectas facite semitas ejus.
Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, macht gerade seine Pfade.
Fuit Joannes in deserto baptizans, et prædicans baptismum pœnitentiæ in remissionem peccatorum.
Johannes war in der Wüste, taufte und verkündigte eine Taufe der Umkehr zur Vergebung der Sünden.
Et egrediebatur ad eum omnis Judææ regio, et Jerosolymitæ universi, et baptizabantur ab illo in Jordanis flumine, confitentes peccata sua.
Da ging zu ihm hinaus die ganze Gegend Judäas und alle Bewohner Jerusalems, und sie ließen sich von ihm im Jordanfluss taufen und bekannten ihre Sünden.
Et erat Joannes vestitus pilis cameli, et zona pellicea circa lumbos ejus, et locustas et mel silvestre edebat.
Und Johannes war bekleidet mit Kamelhaaren und einem ledernen Gürtel um seine Hüften, und er aß Heuschrecken und wilden Honig.
Et prædicabat dicens : Venit fortior me post me, cujus non sum dignus procumbens solvere corrigiam calceamentorum ejus.
Und er verkündete und sprach: Es kommt nach mir einer, der stärker ist als ich, dessen Schuhriemen zu lösen ich nicht würdig bin, mich niederbeugend.
Ego baptizavi vos aqua, ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto.\
Ich habe euch mit Wasser getauft, er aber wird euch mit dem Heiligen Geist taufen.
Et factum est : in diebus illis venit Jesus a Nazareth Galilææ : et baptizatus est a Joanne in Jordane.
Und es geschah: In jenen Tagen kam Jesus von Nazareth in Galiläa und ließ sich von Johannes im Jordan taufen.
Et statim ascendens de aqua, vidit cælos apertos, et Spiritum tamquam columbam descendentem, et manentem in ipso.
Und sogleich, als er aus dem Wasser stieg, sah er die Himmel geöffnet und den Geist wie eine Taube herabsteigen und auf ihm bleiben.
Et vox facta est de cælis : Tu es Filius meus dilectus, in te complacui.\
Und eine Stimme geschah aus den Himmeln: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen.
Et statim Spiritus expulit eum in desertum.
Und sogleich trieb der Geist ihn in die Wüste.
Et erat in deserto quadraginta diebus, et quadraginta noctibus : et tentabatur a Satana : eratque cum bestiis, et angeli ministrabant illi.\
Und er war in der Wüste vierzig Tage und vierzig Nächte und wurde vom Satan versucht; und er war bei den wilden Tieren, und die Engel dienten ihm.
Postquam autem traditus est Joannes, venit Jesus in Galilæam, prædicans Evangelium regni Dei,
Nachdem aber Johannes ausgeliefert worden war, kam Jesus nach Galiläa und verkündete das Evangelium vom Reich Gottes
et dicens : Quoniam impletum est tempus, et appropinquavit regnum Dei : pœnitemini, et credite Evangelio.
und sprach: Die Zeit ist erfüllt, und das Reich Gottes ist nahegekommen. Tut Buße und glaubt an das Evangelium.
Et præteriens secus mare Galilææ, vidit Simonem, et Andream fratrem ejus, mittentes retia in mare (erant enim piscatores),
Und als er am See von Galiläa entlangging, sah er Simon und Andreas, seinen Bruder, wie sie Netze ins Meer warfen (denn sie waren Fischer).
et dixit eis Jesus : Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
Und Jesus sagte zu ihnen: Kommt mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen.
Et protinus relictis retibus, secuti sunt eum.
Und sogleich ließen sie die Netze zurück und folgten ihm.
Et progressus inde pusillum, vidit Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem ejus, et ipsos componentes retia in navi :
Und als er ein wenig weitergegangen war, sah er Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, und sie selbst, wie sie in einem Boot die Netze herrichteten:
et statim vocavit illos. Et relicto patre suo Zebedæo in navi cum mercenariis, secuti sunt eum.\
und sogleich rief er sie. Und sie ließen ihren Vater Zebedäus mit den Lohnarbeitern im Boot zurück und folgten ihm.
Et ingrediuntur Capharnaum : et statim sabbatis ingressus in synagogam, docebat eos.
Und sie gehen nach Kafarnaum hinein; und sogleich ging er am Sabbat in die Synagoge und lehrte sie.
Et stupebant super doctrina ejus : erat enim docens eos quasi potestatem habens, et non sicut scribæ.
Und sie staunten über seine Lehre; denn er lehrte sie wie einer, der Vollmacht hat, und nicht wie die Schriftgelehrten.
Et erat in synagoga eorum homo in spiritu immundo : et exclamavit,
Und es war in ihrer Synagoge ein Mann mit einem unreinen Geist; und er schrie auf,
dicens : Quid nobis et tibi, Jesu Nazarene ? venisti perdere nos ? scio qui sis, Sanctus Dei.
indem er sagte: Was haben wir mit dir zu tun, Jesus von Nazaret? Bist du gekommen, uns zu verderben? Ich weiß, wer du bist: der Heilige Gottes.
Et comminatus est ei Jesus, dicens : Obmutesce, et exi de homine.
Und Jesus bedrohte ihn und sagte: Verstumme und fahre aus von dem Menschen.
Et discerpens eum spiritus immundus, et exclamans voce magna, exiit ab eo.
Und der unreine Geist zerrte ihn hin und her, schrie mit lauter Stimme und fuhr von ihm aus.
Et mirati sunt omnes, ita ut conquirerent inter se dicentes : Quidnam est hoc ? quænam doctrina hæc nova ? quia in potestate etiam spiritibus immundis imperat, et obediunt ei.
Und alle wunderten sich, so dass sie untereinander fragten und sagten: Was ist das? Was ist das für eine neue Lehre? Denn mit Vollmacht gebietet er sogar den unreinen Geistern, und sie gehorchen ihm.
Et processit rumor ejus statim in omnem regionem Galilææ.\
Und die Kunde von ihm verbreitete sich sogleich in die ganze Gegend von Galiläa.
Et protinus egredientes de synagoga, venerunt in domum Simonis et Andreæ, cum Jacobo et Joanne.
Und sogleich gingen sie aus der Synagoge hinaus und kamen in das Haus des Simon und Andreas, mit Jakobus und Johannes.
Decumbebat autem socrus Simonis febricitans : et statim dicunt ei de illa.
Die Schwiegermutter des Simon aber lag fiebernd darnieder; und sogleich sagen sie ihm von ihr.
Et accedens elevavit eam, apprehensa manu ejus : et continuo dimisit eam febris, et ministrabat eis.\
Und er trat hinzu, richtete sie auf, indem er ihre Hand ergriff; und sogleich verließ sie das Fieber, und sie diente ihnen.
Vespere autem facto cum occidisset sol, afferebant ad eum omnes male habentes, et dæmonia habentes :
Als es aber Abend geworden war und die Sonne untergegangen, brachten sie zu ihm alle Kranken und die Besessenen:
et erat omnis civitas congregata ad januam.
und die ganze Stadt war an der Tür versammelt.
Et curavit multos, qui vexabantur variis languoribus, et dæmonia multa ejiciebat, et non sinebat ea loqui, quoniam sciebant eum.\
Und er heilte viele, die von verschiedenen Krankheiten geplagt wurden, und trieb viele Dämonen aus, und er ließ sie nicht reden, weil sie ihn kannten.
Et diluculo valde surgens, egressus abiit in desertum locum, ibique orabat.
Und sehr früh am Morgen aufstehend, ging er hinaus und begab sich an einen einsamen Ort, und dort betete er.
Et prosecutus est eum Simon, et qui cum illo erant.
Und Simon und die, die mit ihm waren, folgten ihm nach.
Et cum invenissent eum, dixerunt ei : Quia omnes quærunt te.
Und als sie ihn gefunden hatten, sagten sie zu ihm: Alle suchen dich.
Et ait illis : Eamus in proximos vicos, et civitates, ut et ibi prædicem : ad hoc enim veni.
Und er sagte zu ihnen: Lasst uns in die nahen Dörfer und Städte gehen, damit ich auch dort verkünde; denn dazu bin ich gekommen.
Et erat prædicans in synagogis eorum, et in omni Galilæa, et dæmonia ejiciens.\
Und er verkündete in ihren Synagogen und in ganz Galiläa und trieb Dämonen aus.
Et venit ad eum leprosus deprecans eum : et genu flexo dixit ei : Si vis, potes me mundare.
Und es kam zu ihm ein Aussätziger, der ihn bat, und auf die Knie fallend sagte er zu ihm: Wenn du willst, kannst du mich rein machen.
Jesus autem misertus ejus, extendit manum suam : et tangens eum, ait illi : Volo : mundare.
Jesus aber hatte Mitleid mit ihm, streckte seine Hand aus, berührte ihn und sagte zu ihm: Ich will; sei rein.
Et cum dixisset, statim discessit ab eo lepra, et mundatus est.
Und als er es gesagt hatte, wich sofort der Aussatz von ihm, und er war rein.
Et comminatus est ei, statimque ejecit illum,
Und er drohte ihm und schickte ihn sogleich fort,
et dicit ei : Vide nemini dixeris : sed vade, ostende te principi sacerdotum, et offer pro emundatione tua, quæ præcepit Moyses in testimonium illis.
und sagte zu ihm: Sieh zu, sage es niemandem; sondern geh, zeige dich dem Hohenpriester und bring das Opfer für deine Reinigung dar, das Mose vorgeschrieben hat, ihnen zum Zeugnis.
At ille egressus cœpit prædicare, et diffamare sermonem, ita ut jam non posset manifeste introire in civitatem, sed foris in desertis locis esset, et conveniebant ad eum undique.
Er aber ging hinaus und fing an zu verkünden und die Sache bekannt zu machen, so dass er nicht mehr öffentlich in die Stadt hineingehen konnte, sondern draußen an einsamen Orten war, und sie kamen von überall zu ihm.
Markus 1 (Evangelium secundum Marcum 1) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina.