S. Matthæi Apostoli et Evangelistæ
Kommemoration: Sabbato Quattuor Temporum Septembris
Kommemoration: Sabbato Quattuor Temporum Septembris
Justus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur: plantátus in domo Dómini: in átriis domus Dei nostri. Bonum est confitéri Dómino: et psállere nómini tuo, Altíssime. Justus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur: plantátus in domo Dómini: in átriis domus Dei nostri.
—
Beáti Apóstoli et Evangelístæ Matthǽi, Dómine, précibus adjuvémur: ut, quod possibílitas nostra non óbtinet, ejus nobis intercessióne donétur.
May we be helped, O Lord, by the prayers of the blessed Apostle and Evangelist Matthew, that what we ourselves cannot obtain, may be granted by his intercession.
Omnípotens sempitérne Deus, qui per continéntiam salutárem corpóribus medéris et méntibus: majestátem tuam súpplices exorámus; ut, pia jejunántium deprecatióne placátus, et præséntia nobis subsídia tríbuas et futúra.
Almighty, everlasting God, You Who cure body and soul through healing self-denial, we humbly entreat Your majesty to hear favorably the devout prayer of those who fast, and to grant us help for the present and the future.
Léctio Ezechiélis Prophétæ Similitúdo vultus quátuor animálium: fácies hóminis, et fácies leónis a dextris ipsórum quatuor: fácies autem bovis a sinístris ipsórum quátuor, et fácies áquilæ désuper ipsórum quátuor. Fácies eórum et pennæ eórum exténtæ désuper: duæ pennæ singulórum jungebántur et duæ tegébant córpora eórum: et unumquódque eórum coram fácie sua ambulábat: ubi erat ímpetus spíritus, illuc gradiebántur, nec revertebántur cum ambulárent. Et similitúdo animálium, aspéctus eórum quasi carbónum ignis ardéntium et quasi aspéctus lampadárum. Hæc erat visio discúrrens in médio animálium, splendor ignis, et de igne fulgur egrédiens. Et animália ibant et revertebántur in similitúdinem fúlguris coruscántis.
Lesson from the book of Ezekiel The faces of the living creatures were like this: each of the four had the face of a man, but on the right side was the face of a lion, and on the left the face of an ox, and finally each had the face of an eagle. Their faces and their wings looked out on all their four sides; each had two wings spread out above so that they touched one another’s, while the other two wings of each covered his body. Each went straight forward; wherever the spirit wished to go, there they went; they did not turn when they moved. In among the living creatures something like burning coals of fire could be seen; they seemed like torches, moving to and fro among the living creatures. The fire gleamed, and from it came forth flashes of lightning. And the living creatures ran and returned like flashes of lightning.
Beátus vir, qui timet Dóminum: in mandátis ejus cupit nimis. ℣. Potens in terra erit semen ejus: generátio rectórum benedicétur. Allelúja, allelúja. ℣. Te gloriosus Apostolórum chorus laudat, Dómine. Allelúja.
Happy the man who fears the Lord, who greatly delights in His commands. V. His posterity shall be mighty upon the earth; the upright generation shall be blessed. Alleluia, alleluia. V. The glorious choir of Apostles praises You, O Lord. Alleluia.
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Matthǽum In illo témpore: Vidit Jesus hóminem sedéntem in telónio, Matthǽum nómine. Et ait illi: Séquere me. Et surgens, secútus est eum. Et factum est, discumbénte eo in domo, ecce, multi publicáni et peccatóres veniéntes discumbébant cum Jesu et discípulis ejus. Et vidéntes pharisæi, dicébant discípulis ejus: Quare cum publicánis et peccatóribus mandúcat Magíster vester? At Jesus áudiens, ait: Non est opus valéntibus médicus, sed male habéntibus. Eúntes autem díscite, quid est: Misericórdiam volo, et non sacrifícium. Non enim veni vocáre justos, sed peccatóres.
Continuation + of the Holy Gospel according to Matthew At that time, Jesus saw a man named Matthew sitting in the tax-collector’s place, and said to him, Follow Me. And he arose and followed Him. And it came to pass as He was at table in the house, that, behold, many publicans and sinners came to the table with Jesus and His disciples. And the Pharisees seeing it, said to His disciples, Why does your Master eat with publicans and sinners? But Jesus heard it, and said, It is not the healthy who need a physician, but they who are sick. But go, and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice.’ For I have come to call sinners, not the just.
Posuísti, Dómine, in cápite ejus corónam de lápide pretióso: vitam pétiit a te, et tribuísti ei, allelúja.
O Lord, You placed on his head a crown of pure gold; he asked life of You, and You gave it to him, alleluia.
Supplicatiónibus beáti Matthæi Apóstoli et Evangelístæ, quǽsumus, Dómine, Ecclésiæ tuæ commendétur oblátio: cujus magníficis prædicatiónibus erúditur.
May the prayers of the blessed Apostle and Evangelist, Matthew, recommend to You the offering made by Your Church, which is taught by his glorious preaching.
Concéde, quǽsumus, omnípotens Deus: ut oculis tuæ majestátis munus oblátum et grátiam nobis devotiónis obtíneat, et efféctum beátæ perennitátis acquírat.
Grant, we beseech You, almighty God, that the gift in the sight of Your majesty may obtain for us the grace of reverent devotion and secure eternal happiness.
Magna est glória ejus in salutári tuo: glóriam et magnum deI córem ímpones super eum, Dómine.
Great is his glory in Your victory; majesty and splendor You conferred upon him, O Lord.
Percéptis, Dómine, sacraméntis, beáto Matthæo Apóstolo tuo et Evangelísta interveniénte, deprecámur: ut, quæ pro ejus celebráta sunt glória, nobis profíciant ad medélam.
Having received Your sacrament, O Lord, we implore You, that what we have celebrated in honor of St. Matthew, Your Apostle and Evangelist, may by his intercession, benefit us as a healing remedy.
Perfíciant in nobis, Dómine, quǽsumus, tua sacraménta quod cóntinent: ut, quæ nunc spécie gérimus, rerum veritáte capiámus.
May Your sacrament, we beseech You, O Lord, produce in us what it contains, and may we share in reality what we now perform as a sacramental rite.