S. Thomæ Apostoli
Kommemoration: Sabbato Quattuor Temporum in Adventu
Kommemoration: Sabbato Quattuor Temporum in Adventu
Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum. Dómine, probásti me et cognovísti me: tu cognovísti sessiónem meam et resurrectiónem meam. Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.
—
Da nobis, quǽsumus, Dómine, beáti Apóstoli tui Thomæ sollemnitátibus gloriári: ut ejus semper et patrocíniis sublevémur; et fidem cóngrua devotióne sectémur.
O Lord, grant us, we beseech You, to glory in the feast-day of blessed Thomas, Your Apostle, that we may be helped continually by his patronage and imitate his faith with a devotion like his.
Concéde, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui sub peccáti jugo et vetústa servitúte deprímimur; exspectáta unigéniti Fílii tui nova nativitáte liberémur:
O God, You Who see how we are troubled by our evil tendencies, mercifully grant that we may find consolation in Your coming.
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Ephésios. Fratres: Jam non estis hóspites et ádvenæ: sed estis cives sanctórum et doméstici Dei: superædificáti super fundaméntum Apostolórum et Prophetárum, ipso summo angulári lápide Christo Jesu: in quo omnis ædificátio constrúcta crescit in templum sanctum in Dómino, in quo et vos coædificámini in habitáculum Dei in Spíritu.
Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to the Ephesians Brethren: You are now no longer strangers and foreigners, but you are citizens with the saints and members of God’s household: you are built upon the foundation of the apostles and prophets with Christ Jesus Himself as the chief cornerstone. In Him the whole structure is closely fitted together and grows into a temple holy in the Lord, in Him you too are being built together into a dwelling place for God in the Spirit.
Nimis honorati sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum. ℣. Dinumerábo eos, et super arénam multiplicabúntur. Allelúja, allelúja. Gaudéte, justi, in Dómino: rectos decet collaudátio. Allelúja.
Your friends, O God, are made exceedingly honorable: their principality is exceedingly strengthened. V. Were I to recount them, they would outnumber the sands. Alleluia, alleluia. V. Exult, you just, in the Lord; praise from the upright is fitting. Alleluia.
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Joánnem. In illo témpore: Thomas, unus ex duódecim, qui dícitur Dídymus, non erat cum eis, quando venit Jesus. Dixérunt ergo ei alii discípuli: Vídimus Dóminum. Ille autem dixit eis: Nisi videro in mánibus ejus fixúram clavórum, et mittam dígitum meum in locum clavórum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam. Et post dies octo, íterum erant discípuli ejus intus, et Thomas cum eis. Venit Jesus jánuis clausis, et stetit in médio, et dixit: Pax vobis. Deinde dicit Thomæ: Inter dígitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum: et noli esse incrédulus, sed fidélis. Respóndit Thomas et dixit ei: Dóminus meus et Deus meus. Dixit ei Jesus: Quia vidisti me, Thoma, credidísti: beáti, qui non vidérunt, et credidérunt.
Continuation + of the Holy Gospel according to John At that time, Thomas, one of the Twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came. The other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Unless I see in His hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into His side, I will not believe. And after eight days, His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors being closed, and stood in their midst, and said, Peace be to you! Then He said to Thomas, Bring here your finger, and see My hands; and bring here your hand, and put it into My side; and be not unbelieving, but believing. Thomas answered and said to Him, ‘My Lord and my God! Jesus said to him, Because you have seen Me, Thomas, you have believed. Blessed are they who have not seen, and yet have believed.
In omnem terram exívit sonus eórum: et in fines orbis terræ verba eórum.
—
Débitum tibi, Dómine, nostræ réddimus servitútis, supplíciter exorántes: ut, suffrágiis beáti Thomæ Apóstoli, in nobis tua múnera tueáris, cujus honoránda confessióne laudis tibi hóstias immolámus.
O Lord, we who dutifully worship You humbly entreat You that, by the prayers of Your blessed Apostle Thomas, in honor of whose martyrdom we offer these sacrifices of praise, You safeguard Your gifts within us.
Sacrifíciis præséntibus, quǽsumus, Dómine, placátus inténde: ut et devotióni nostræ profíciant et salúti.
Look with favor, we beseech You, O Lord, upon the offerings here before You, that they may be beneficial for our devotion and for our salvation.
Mitte manum tuam, et cognósce loca clavórum, allelúja: et noli esse incrédulus, sed fidélis, allelúja, allelúja.
Put in your hand and know the place of the nails, and be not unbelieving, but believing.
Adésto nobis, miséricors Deus: et, intercedénte pro nobis beáto Thoma Apóstolo, tua circa nos propitiátus dona custódi.
Merciful God, abide with us, and through the intercession of Your blessed Apostle Thomas, mercifully safeguard the gifts You have given us.
Quǽsumus, Dómine, Deus noster: ut sacrosáncta mystéria, quæ pro reparatiónis nostræ munímine contulísti; et præsens nobis remédium esse fácias et futúrum.
We beseech You, O Lord our God, that the sacrament You have given as the bulwark of our atonement may be made a saving remedy for us in this life and in the life to come.