In Commemoratione Omnium Fidelium Defunctorum Ad tertiam Missam
Oratio (Kollekte)
Latein
Deus, véniæ largítor et humánæ salútis amátor: quǽsumus cleméntiam tuam; ut nostræ congregatiónis fratres, propínquos et benefactóres, qui ex hoc sǽculo transiérunt, beáta María semper Vírgine intercedénte cum ómnibus Sanctis tuis, ad perpétuæ beatitúdinis consórtium perveníre concédas.
English
O God, Who forgives sins and desires to save mankind, we beseech Your mercy to grant, by the intercession of Blessed Mary, ever Virgin, and that of all Your Saints, that the souls of Your servants and handmaids who have departed this life may enter upon the enjoyment of unending happiness.
Lesung (Lectio / Epistola)Offenbarung 14,13
Latein
Léctio libri Apocalýpsis beáti Joánnis Apóstoli
In diébus illis: Audívi vocem de cœlo, dicéntem mihi: Scribe: Beáti mórtui, qui in Dómino moriúntur. Amodo jam dicit Spíritus, ut requiéscant a labóribus suis: ópera enim illórum sequúntur illos.
English
Lesson from the book of Revelation
In those days, I heard a voice from heaven saying, Write: Blessed are the dead who die in the Lord henceforth. Yes, says the Spirit, let them rest from their labors, for their works follow them.
EvangeliumJohannes 6,51–55
Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Joánnem
In illo témpore: Dixit Jesus turbis Judæórum: Ego sum panis vivus, qui de cœlo descéndi. Si quis manducáverit ex hoc pane, vivet in ætérnum: et panis, quem ego dabo, caro mea est pro mundi vita. Litigábant ergo Judæi ad ínvicem, dicéntes: Quómodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducándum? Dixit ergo eis Jesus: Amen, amen, dico vobis: nisi manducavéritis carnem Fílii hóminis et bibéritis ejus sánguinem, non habébitis vitam in vobis. Qui mánducat meam carnem et bibit meum sánguinem, habet vitam ætérnam: et ego resuscitábo eum in novíssimo die.
English
Continuation + of the Holy Gospel according to John
At that time, Jesus said to the multitudes of the Jews, I am the living bread that has come down from heaven. If anyone eat of this bread he shall live forever; and the bread that I will give is My Flesh for the life of the world. The Jews on that account argued with one another, saying, How can this man give us His Flesh to eat? Jesus therefore said to them, Amen, amen, I say to you, unless you eat the Flesh of the Son of Man, and drink His Blood, you shall not have life in you. He who eats My Flesh and drinks My Blood has life everlasting and I will raise him up on the last day.
Secreta (Stillgebet)
Latein
Deus, cujus misericórdiæ non est númerus, súscipe propítius preces humilitátis nostræ: et animábus fratrum, propinquórum et benefactórum nostrórum, quibus tui nóminis dedísti confessiónem, per hæc sacraménta salútis nostræ, cunctórum remissiónem tríbue peccatórum.
English
O God, Whose mercy is boundless, graciously accept our humble prayers, and, through this sacrament of salvation, grant to the souls of all the faithful departed, to whom You gave the grace of believing in You, the remission of all their sins.
Postcommunio
Latein
Præsta, quǽsumus, omnípotens et miséricors Deus: ut ánimæ fratrum, propinquórum et benefactórum nostrórum, pro quibus hoc sacrifícium laudis tuæ obtúlimus majestáti; per hujus virtútem sacraménti a peccátis ómnibus expiátæ, lucis perpétuæ, te miseránte, recípiant beatitúdinem.
English
Grant, we beseech You, O almighty and merciful God, that the souls of Your servants and handmaids for whom we have offered this sacrifice of praise to Your Majesty, cleansed of all sins by the virtue of this sacrament, may, by Your mercy, receive the joy of perpetual light.
In Commemoratione Omnium Fidelium Defunctorum Ad tertiam Missam is a feast (I. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.
This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.