In Nativitate Domini — ad secundam Missam in aurora

I. Klasse 📅 Ostersonntag Gloria

Introitus

Latein
Lux fulgébit hódie super nos: quia natus est nobis Dóminus: et vocábitur Admirábilis, Deus, Princeps pacis, Pater futúri sǽculi: cujus regni non erit finis. Dóminus regnávit, decórem indútus est: indútus est Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se. Lux fulgébit hódie super nos: quia natus est nobis Dóminus: et vocábitur Admirábilis, Deus, Princeps pacis, Pater futúri sǽculi: cujus regni non erit finis.
English
A light shall shine upon this day: for the Lord is born to us: and He shall be called Wonder-Counselor, God-Hero, Father-Forever, Prince of Peace: of Whose reign there shall be no end. The Lord is King, in splendor robed; robed is the Lord and girt about with strength. A light shall shine upon this day: for the Lord is born to us: and He shall be called Wonder-Counselor, God-Hero, Father-Forever, Prince of Peace: of Whose reign there shall be no end.

Oratio (Kollekte)

Latein
Da nobis, quǽsumus, omnípotens Deus: ut, qui nova incarnáti Verbi tui luce perfúndimur; hoc in nostro respléndeat ópere, quod per fidem fulget in mente.
English
Grant, we beseech You, almighty God, that this new light of Your Incarnate Word which shines upon our minds by faith, may be reflected in our deeds.

Lesung (Lectio / Epistola)Titus 3,4–7

Latein
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Titum Caríssime: Appáruit benígnitas et humánitas Salvatóris nostri Dei: non ex opéribus justítiæ, quæ fécimus nos, sed secúndum suam misericórdiam salvos nos fecit, per lavácrum regeneratiónis et renovatiónis Spíritus Sancti, quem effúdit in nos abúnde per Jesum Christum, Salvatórem nostrum: ut, justificáti grátia ipsíus, herédes simus secúndum spem vitæ ætérnæ: in Christo Jesu, Dómino nostro.
English
Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to Titus Dearly beloved: When the goodness and kindness of God our Saviour appeared, then not by reason of good works that we did ourselves, but according to His mercy, He saved us through the bath of regeneration and renewal by the Holy Spirit; Whom He has abundantly poured out upon us through Jesus Christ our Saviour, in order that, justified by His grace, we may be heirs in the hope of life everlasting, in Christ Jesus our Lord.

Graduale / Alleluia

Latein
Benedíctus, qui venit in nómine Dómini: Deus Dóminus, et illúxit nobis. ℣. A Dómino factum est istud: et est mirábile in óculis nostris. Allelúja, allelúja. ℣. Dóminus regnávit, decórem índuit: índuit Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se virtúte. Allelúja.
English
Blessed is He Who comes in the name of the Lord; the Lord is God, and He has given us light. V. By the Lord has this been done; it is wonderful in our eyes. Alleluia, alleluia. V. The Lord is King, in splendor robed; robed is the Lord and girt about with strength. Alleluia.

EvangeliumLukas 2,15–20

Latein
Sequéntia † sancti Evangélii secúndum Lucam In illo témpore: Pastóres loquebántur ad ínvicem: Transeámus usque Béthlehem, et videámus hoc verbum, quod factum est, quod Dóminus osténdit nobis. Et venérunt festinántes, et invenérunt Maríam, et Joseph, et Infántem pósitum in præsépio. Vidéntes autem cognovérunt de verbo, quod dictum erat illis de Púero hoc. Et omnes, qui audiérunt, miráti sunt: et de his, quæ dicta erant a pastóribus ad ipsos. María autem conservábat ómnia verba hæc, cónferens in corde suo. Et revérsi sunt pastores, glorificántes et laudántes Deum in ómnibus, quæ audíerant et víderant, sicut dictum est ad illos.
English
Continuation † of the Holy Gospel according to Luke At that time, the shepherds were saying to one another, Let us go over to Bethlehem and see this thing that has come to pass, which the Lord has made known to us. So they went with haste, and they found Mary and Joseph, and the Babe lying in the manger. And when they had seen, they understood what had been told them concerning this Child. And all who heard marveled at the things told them by the shepherds. But Mary kept in mind all these things, pondering them in her heart. And the shepherds returned, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, even as it was spoken to them.

Offertorium

Latein
Deus firmávit orbem terræ, qui non commovébitur: paráta sedes tua, Deus, ex tunc, a sǽculo tu es.
English

Secreta (Stillgebet)

Latein
Múnera nostra, quǽsumus, Dómine, Nativitátis hodiérnæ mystériis apta provéniant, et pacem nobis semper infúndant: ut, sicut homo génitus idem refúlsit et Deus, sic nobis hæc terréna substántia cónferat, quod divínum est.
English
May our gifts, we beseech You, O Lord, prove suitable for the celebration of this day’s nativity: may they incessantly lavish peace upon us, that, as He Who became man shone also with the brightness of the Godhead, so may these things of earth bring us those of God.

Communio

Latein
Exsúlta, fília Sion, lauda, fília Jerúsalem: ecce, Rex tuus venit sanctus et Salvátor mundi.
English
Rejoice heartily, O daughter Sion, shout for joy, O daughter Jerusalem! See, your King shall come, a just Saviour of the world is He.

Postcommunio

Latein
Hujus nos, Dómine, sacraménti semper nóvitas natális instáuret: cujus Natívitas singuláris humánam réppulit vetustátem.
English
May we be renewed continually by the ever new celebration of Christ’s birth, O Lord, Whose miraculous nativity has replaced the human order of olden times.

In Nativitate Domini — ad secundam Missam in aurora is a feast (I. Klasse) in the liturgical calendar of the traditional Roman rite according to the Missale Romanum 1962.

This page presents the full Mass texts (Proprium) in Latin and English (Divinum Officium) for prayer and study.