Johannes 14

Evangelium secundum Joannem 14

1

Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me credite.

Euer Herz sei nicht beunruhigt. Ihr glaubt an Gott, glaubt auch an mich.

2

In domo Patris mei mansiones multæ sunt ; si quominus dixissem vobis : quia vado parare vobis locum.

Im Haus meines Vaters sind viele Wohnungen; wenn nicht, hätte ich euch gesagt: Ich gehe, um euch einen Platz zu bereiten.

3

Et si abiero, et præparavero vobis locum, iterum venio, et accipiam vos ad meipsum : ut ubi sum ego, et vos sitis.

Und wenn ich gegangen bin und euch einen Platz bereitet habe, komme ich wieder und nehme euch zu mir selbst auf: damit, wo ich bin, auch ihr seid.

4

Et quo ego vado scitis, et viam scitis.

Und wohin ich gehe, wisst ihr, und den Weg wisst ihr.

5

Dicit ei Thomas : Domine, nescimus quo vadis : et quomodo possumus viam scire ?

Thomas sagt zu ihm: Herr, wir wissen nicht, wohin du gehst: und wie können wir den Weg kennen?

6

Dicit ei Jesus : Ego sum via, et veritas, et vita. Nemo venit ad Patrem, nisi per me.

Jesus sagt zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben. Niemand kommt zum Vater außer durch mich.

7

Si cognovissetis me, et Patrem meum utique cognovissetis : et amodo cognoscetis eum, et vidistis eum.

Wenn ihr mich erkannt hättet, hättet ihr gewiss auch meinen Vater erkannt: und von nun an werdet ihr ihn erkennen, und ihr habt ihn gesehen.

8

Dicit ei Philippus : Domine, ostende nobis Patrem, et sufficit nobis.

Philippus sagt zu ihm: Herr, zeige uns den Vater, und es genügt uns.

9

Dicit ei Jesus : Tanto tempore vobiscum sum, et non cognovistis me ? Philippe, qui videt me, videt et Patrem. Quomodo tu dicis : Ostende nobis Patrem ?

Jesus sagt zu ihm: So lange Zeit bin ich bei euch, und ihr habt mich nicht erkannt? Philippus, wer mich sieht, sieht auch den Vater. Wie sagst du: Zeige uns den Vater?

10

Non creditis quia ego in Patre, et Pater in me est ? Verba quæ ego loquor vobis, a meipso non loquor. Pater autem in me manens, ipse fecit opera.

Glaubt ihr nicht, dass ich im Vater bin und der Vater in mir ist? Die Worte, die ich zu euch spreche, spreche ich nicht von mir selbst. Aber der Vater, der in mir bleibt, er tut die Werke.

11

Non creditis quia ego in Patre, et Pater in me est ?

Glaubt ihr nicht, dass ich im Vater bin und der Vater in mir ist?

12

alioquin propter opera ipsa credite. Amen, amen dico vobis, qui credit in me, opera quæ ego facio, et ipse faciet, et majora horum faciet : quia ego ad Patrem vado.

Sonst glaubt um der Werke selbst willen. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, wer an mich glaubt, wird die Werke, die ich tue, auch er tun, und größere als diese wird er tun: denn ich gehe zum Vater.

13

Et quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, hoc faciam : ut glorificetur Pater in Filio.

Und was immer ihr den Vater in meinem Namen bitten werdet, das werde ich tun: damit der Vater im Sohn verherrlicht wird.

14

Si quid petieritis me in nomine meo, hoc faciam.\

Wenn ihr mich etwas in meinem Namen bittet, werde ich es tun.

15

Si diligitis me, mandata mea servate :

Wenn ihr mich liebt, haltet meine Gebote:

16

et ego rogabo Patrem, et alium Paraclitum dabit vobis, ut maneat vobiscum in æternum,

und ich werde den Vater bitten, und einen anderen Beistand wird er euch geben, dass er bei euch bleibe in Ewigkeit.

17

Spiritum veritatis, quem mundus non potest accipere, quia non videt eum, nec scit eum : vos autem cognoscetis eum, quia apud vos manebit, et in vobis erit.

den Geist der Wahrheit, den die Welt nicht empfangen kann, weil sie ihn nicht sieht und nicht erkennt. Ihr aber werdet ihn erkennen, weil er bei euch bleibt und in euch sein wird.

18

Non relinquam vos orphanos : veniam ad vos.

Ich werde euch nicht als Waisen zurücklassen; ich komme zu euch.

19

Adhuc modicum, et mundus me jam non videt. Vos autem videtis me : quia ego vivo, et vos vivetis.

Noch eine kleine Weile, und die Welt sieht mich nicht mehr. Ihr aber seht mich, weil ich lebe und auch ihr leben werdet.

20

In illo die vos cognoscetis quia ego sum in Patre meo, et vos in me, et ego in vobis.

An jenem Tag werdet ihr erkennen, dass ich in meinem Vater bin und ihr in mir und ich in euch.

21

Qui habet mandata mea, et servat ea : ille est qui diligit me. Qui autem diligit me, diligetur a Patre meo : et ego diligam eum, et manifestabo ei meipsum.

Wer meine Gebote hat und sie hält, der ist es, der mich liebt. Wer aber mich liebt, wird von meinem Vater geliebt werden, und ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren.

22

Dicit ei Judas, non ille Iscariotes : Domine, quid factum est, quia manifestaturus es nobis teipsum, et non mundo ?

Judas – nicht der Iskariot – sagt zu ihm: Herr, warum willst du dich uns offenbaren und nicht der Welt?

23

Respondit Jesus, et dixit ei : Si quis diligit me, sermonem meum servabit, et Pater meus diliget eum, et ad eum veniemus, et mansionem apud eum faciemus ;

Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wenn jemand mich liebt, wird er mein Wort halten, und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm nehmen.

24

qui non diligit me, sermones meos non servat. Et sermonem, quem audistis, non est meus : sed ejus qui misit me, Patris.

Wer mich nicht liebt, hält meine Worte nicht. Und das Wort, das ihr hört, ist nicht von mir, sondern von dem, der mich gesandt hat, vom Vater.

25

Hæc locutus sum vobis apud vos manens.

Dies habe ich zu euch gesprochen, während ich bei euch bleibe.

26

Paraclitus autem Spiritus Sanctus, quem mittet Pater in nomine meo, ille vos docebit omnia, et suggeret vobis omnia quæcumque dixero vobis.\

Der Beistand aber, der Heilige Geist, den der Vater in meinem Namen senden wird, der wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe.

27

Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis : non quomodo mundus dat, ego do vobis. Non turbetur cor vestrum, neque formidet.

Frieden hinterlasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch; nicht wie die Welt gibt, gebe ich euch. Euer Herz sei nicht beunruhigt und fürchte sich nicht.

28

Audistis quia ego dixi vobis : Vado, et venio ad vos. Si diligeretis me, gauderetis utique, quia vado ad Patrem : quia Pater major me est.

Ihr habt gehört, dass ich zu euch sagte: Ich gehe fort und komme zu euch. Wenn ihr mich liebtet, würdet ihr euch freuen, dass ich zum Vater gehe; denn der Vater ist größer als ich.

29

Et nunc dixi vobis priusquam fiat : ut cum factum fuerit, credatis.

Und jetzt habe ich es euch gesagt, bevor es geschieht, damit ihr glaubt, wenn es geschehen ist.

30

Jam non multa loquar vobiscum : venit enim princeps mundi hujus, et in me non habet quidquam.

Ich werde nicht mehr viel mit euch reden; denn es kommt der Herrscher dieser Welt, und in mir hat er nichts.

31

Sed ut cognoscat mundus quia diligo Patrem, et sicut mandatum dedit mihi Pater, sic facio. Surgite, eamus hinc.

Aber damit die Welt erkennt, dass ich den Vater liebe und so tue, wie der Vater mir geboten hat. Steht auf, lasst uns von hier weggehen.

Johannes 14 (Evangelium secundum Joannem 14) in der lateinischen Überlieferung der Vulgata Clementina.